Читаем Итальянский с улыбкой. Мандрагора / La Mandragola полностью

я не понимаю, как – non capisco come

возможно, … – forse …; pu`o essere che

не может быть, чтобы… – non `e possibile che


3) то, чего бы нам хотелось или не хотелось + конъюнктив

я бы (не) хотел, чтобы – (non) vorrei che

я тебе желаю, чтобы – ti auguro che

я надеюсь, что – spero che

мне нужно что-то, которое бы… – mi serve qualcosa che …

Atto quarto

Scena prima

Callimaco solo

CALLIMACO – Vorrei sapere cosa hanno fatto. Pu`o essere che non rivedr`o Ligurio? Sono le dodici! `E gi`a passata un’ora di ritardo! Ho tanta angoscia! `E vero che c’`e un bilanciarsi

[57] tra la Fortuna e la Natura: non ti faranno mai un bene senza farti un male. Quanto mi `e cresciuta la speranza, tanto mi `e cresciuto il timore. Misero me! Com’`e possibile vivere in tanti affanni e perturbato da queste paure e queste speranze? Io sono una nave spinta da due diversi venti, che tanto pi`u teme, quanto `e pi`u vicino al porto. La semplicit`a di messer Nicia mi fa sperare, la prudenza e durezza di Lucrezia mi fa temere. Ohim`e, non trovo quiete da nessuna parte! A volte cerco di vincere me stesso, mi rimprovero di questo mio furore, e mi dico: – Che fai tu? Sei impazzito? Quando tu raggiungerai la meta, che farai? Conoscerai il tuo errore, ti pentirai delle tue fatiche e dei pensieri che hai avuto. Ma tu sai che di solito quando uno raggiunge una meta, scopre che non c’`e niente di quello che voleva ottenere. Dall’altra parte, il peggio che potrebbe succederti `e morire ed andare all’inferno: ma son morte tante altre persone! e all’inferno ci sono pure tanti uomini per bene! Hai vergogna di andarci anche tu? Volgi il viso alla sorte; fuggi il male, o, se non `e possibile fuggirlo, sopportalo come uomo; non avvilirti come una donna. – E cos`i mi faccio coraggio, ma io sto su d’umore[58] per poco tempo, perch'e da ogni parte mi assalta tanto desiderio di stare una volta con madonna Lucrezia, e mi sento tutto alterare: le gambe tremano, le viscere si commuovono, il cuore mi si sbatte in petto, le braccia diventano molli, la lingua diventa muta, gli occhi intorbidiscono, la testa mi gira. Ma se io trovassi Ligurio, avrei con chi sfogarmi. – Ma eccolo! Il discorso mi far`a o vivere allegro un po’, o morire subito.

Scena seconda

Ligurio, Callimaco

LIGURIO – Io non ho mai avuto tanta voglia di trovare Callimaco! E non `e mai stato tanto difficile trovarlo. Se io gli portassi tristi notizie, l’avrei incontrato subito.[59] Io sono stato a casa, in Piazza, in Mercato, al Pancone degli Spini, alla Loggia dei Tornaquinci, e non l’ho trovato. Questi innamorati sono insopportabili, non si possono fermare proprio.

CALLIMACO – Perch'e sto fermo qui e non lo chiamo? E mi sembra pure allegro! Oh, Ligurio! Ligurio!

LIGURIO – Oh, Callimaco! dove sei finito?

CALLIMACO – Che novit`a?

LIGURIO – Buone.

CALLIMACO – Buone davvero?

LIGURIO – Ottime.

CALLIMACO – Lucrezia `e d’accordo?

LIGURIO – S`i.

CALLIMACO – Il frate ha fatto quello che aveva promesso?

LIGURIO – L’ha fatto.

CALLIMACO – Oh, benedetto frate! Sempre pregher`o Dio per lui.

LIGURIO – Oh, buono! Dio non fa le grazie per il male, come per il bene! Il frate vorr`a altro che preghiere!

CALLIMACO – Che vorr`a?

LIGURIO – Soldi.

CALLIMACO – Dagliene. Quanti gliene hai promessi?

LIGURIO – Trecento ducati.

CALLIMACO – Hai fatto bene.

LIGURIO – Il dottore gliene ha dati venticinque.

CALLIMACO – Che idiota. Devo morire per l’allegrezza!

LIGURIO (agli spettatori) – Che gente `e questa? Prima per l’allegrezza, poi per il dolore, vuole morire in ogni modo. (a Callimaco) Ce l’hai la pozione?

CALLIMACO – S`i, ce l’ho.

LIGURIO – Cosa manderai a Lucrezia?

CALLIMACO – Un bicchiere di buon vino, che rallegra il cervello! …Ohim`e, ohim`e, ohim`e, sono disperato!!!

LIGURIO – Che c’`e? Cos’`e successo?

CALLIMACO – E non c’`e rimedio!

LIGURIO – Che diavolo hai?

CALLIMACO – E non si `e fatto nulla, mi trovo in un vicolo cieco[60].

LIGURIO – Perch'e? Perch'e non me lo dici? Levati le mani dal viso.

CALLIMACO – Ti ricordi che ho detto a messer Nicia che tu, lui e io andremo a trovare qualcuno da mettere a letto con la moglie?

LIGURIO – Che te ne importa?

CALLIMACO – Come, che me ne importa? Se io sono con voi, non potr`o essere quel che sar`a preso; se io non sono con voi, messer Nicia capir`a il trucco.

LIGURIO – E’ vero. Ma non c’`e nessuna via d’uscita?

CALLIMACO – Credo di no.

LIGURIO – E io credo di s`i.

CALLIMACO – Quale?

LIGURIO – Voglio pensarci un po’.

CALLIMACO – Mannaggia!

LIGURIO – L’ho trovata.

CALLIMACO – Cos’`e?

LIGURIO – Far`o in modo che sia il frate ad aiutarci.[61]

CALLIMACO – In che modo?

LIGURIO – Dobbiamo tutti travestirci. Io far`o travestire il frate: contraffar`a la tua voce, il viso, l’abito, e dir`o al dottore che tu sei lui; e cos`i ci creder`a.

CALLIMACO – l’idea mi piace; ma io che far`o?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Он придет
Он придет

Именно с этого романа началась серия книг о докторе Алексе Делавэре и лейтенанте Майло Стёрджисе. Джонатан Келлерман – один из самых популярных в мире писателей детективов и триллеров. Свой опыт в области клинической психологии он вложил в более чем 40 романов, каждый из которых становился бестселлером New York Times. Практикующий психотерапевт и профессор клинической педиатрии, он также автор ряда научных статей и трехтомного учебника по психологии. Лауреат многих литературных премий.Лос-Анджелес. Бойня. Убиты известный психолог и его любовница. Улик нет. Подозреваемых нет. Есть только маленькая девочка, живущая по соседству. Возможно, она видела убийц. Но малышка находится в состоянии шока; она сильно напугана и молчит, как немая. Детектив полиции Майло Стёрджис не силен в общении с маленькими детьми – у него гораздо лучше получается колоть разных громил и налетчиков. А рассказ девочки может стать единственной – и решающей – зацепкой… И тогда Майло вспомнил, кто может ему помочь. В городе живет временно отошедший от дел блестящий детский психолог доктор Алекс Делавэр. Круг замкнулся…

Валентин Захарович Азерников , Джонатан Келлерман

Детективы / Драматургия / Зарубежные детективы