Читаем Из жизни Олимпийских богов. Зевсиды полностью

По возвращении дашь им решительный бой,

И перестанет кровь литься бурлящим фонтаном…»

«Ты, Аполлон, научился владеть ворожбой?»

«Видел я сон твой, властитель, и слышал беседу,

Дар прорицанья сегодня открыл я в себе…

Скоро одержит Олимп над врагами победу,

Будет положен конец многолетней борьбе!»

83

Скрылся в расщелине узкой тиран Ойкумены,

Вмиг на глазах превратившись в большого ужа,

С лёгкостью Зевс огибал раскалённые стены,

Чтобы достигнуть в глубинах земли рубежа.

Он опускался кольцом и в свободном паденье,

Плыл, как минога, в подземной горячей реке,

К медным воротам бесшумно упал в изможденье,

Страшную Кампу увидел и ключ на крюке.

84

В образ вседневный вернулся пришелец нежданный,

Но против Кампы властитель Олимпа был мал:

«Вот он, какой у Земли был объект первозданный —

Мощное тело, копыта, звериный оскал».

Тысячелетья она пребывала в дремоте —

Многие годы не слышался узников стон,

Но не теряло чудовище бдительность в гроте —

Запах чужой ощутил в темноте автохтон.

85

Зашевелило ноздрями чудовище скоро,

Быстро сорвал властелин ключ с большого крюка,

Вставил мгновенно его в щель дверного запора,

Кампа проснулась от громкого скрипа замка!

Вмиг распахнулись обитые медью ворота,

И содрогнулся от страха божественный лик,

Полнилось тьмою пространство огромного грота,

Но доносился из Тартара радостный крик.

86

И прогремел Зевс во тьму, что чернее Эреба:

«Узники, я ради Вас опустился сюда,

Чтоб Вы опять обозрели бескрайнее небо,

Горы со снегом, с которых струится вода.

Вам олимпийский властитель дарует свободу!

Первенцы Геи, идите на волю скорей,

Поторопитесь, гиганты, к открытому входу!»

Первым из Тартара вышел к нему Бриарей.

87

В спину сторукого сильно толкали киклопы:

Молния-Арг, громкий Бронт и блестящий Стероп:

«Быстро на волю шагай, не жалей, узник, стопы!

Вверх поспеши из темнейшей из тёмных утроб!»

Следом сторукие Гиес и Котт вышли к богу

И устремились за братом в широкую щель.

Зевс им напомнил: «Вы знаете эту дорогу,

Битва с титанами – ваша великая цель!»

88

Выпустил страшную Кампу Зевес из вниманья

И получил неожиданно мощный удар —

Это напало великого мрака созданье,

Жуткое, словно оживший зловещий кошмар!

Вырвалась ярость огня из чудовищной пасти

И опалила Крониду прядь тёмных волос,

Только и Кампа узнала мощь Зевсовой власти —

Сильной десницей был схвачен ужасный колосс!

89

Крепко вцепился властитель в гривастую шею,

Только отброшен был монстром на тёмный гранит:

«Здесь ты забудешь, пришелец, прекрасную Гею,

В Тартар навечно отправишься, жалкий Кронид!»

Вздыбилась страшная Кампа над богом могучим,

Медным копытом стараясь ударить врага,

И осветилась пещера сиянием жгучим,

Чудище в Зевса вонзить попыталось рога.

90

Зевс, увернувшись, приподнял его над собою,

Стоя на самом краю межпланетной «дыры»,

В Тартар чудовище пало, прощаясь с судьбою,

И пролетело сквозь бездну в другие миры.

«Надо теперь поспешать на Олимп к пантеону! —

Думал Зевес, закрывая врата на замок. —

В битве с титанами трудно сейчас Аполлону,

Но отказаться спуститься сюда я не мог!»

91

Следом за пленными вышел Кронид из теснины,

Снова услышал он грохот огромных камней,

Остроконечный Парнас вдруг лишился вершины,

Воздух в знакомых горах стал заметно черней:

«Бьются опять с безрассудными смелые боги,

И белоснежный Олимп потерял чистоту,

Из-за войны стали горные склоны пологи,

Выжгли титаны в безумстве Земли красоту…»

92

Битва за власть на земле разгоралась сильнее —

В помощь к титанам пришёл непокорный Атлант,

И наносились увечья страдающей Гее,

Издали видел Зевес, как опасен гигант.

Монстры сторукие быстро спасли положенье,

Смело напав из теснины на вражеский стан;

Братьев-киклопов Гефест взял к себе в услуженье —

И забурлил на Метане подземный вулкан.

93

Страшные молнии Зевсу сковали киклопы,

Бросил с горы вниз тиран смертоносный зигзаг,

Слышали грохот Балканы, Тайгет и Родопы,

В Тартар отправлен был первый, сражённый им враг!

В пропасть крониды отправили Гипериона,

Но пошатнулся от схватки такой небосвод,

Только старанием брата царя – Посейдона,

Небо не рухнуло в бездну бушующих вод!

94

Вздрогнул Олимп, Ойкумены гора-доминанта,

Но непреклонными были крониды в борьбе

И покорили усилием общим Атланта —

Стал он отныне держать небосвод на себе.

В Тартар отправили боги мятежных титанов,

Монстров сторуких поставив у медных ворот,

И подчинили себе остальных великанов —

Будет господствовать Крона великого род!

95

Щедро Зевес поделился добытою властью:

Миром подземным стал править красавец Аид,

Для Посейдона моря были выгодной частью,

А воцарился над всеми последний Кронид.

Видел тиран, что никто не уступит титанам,

Быстро приблизил к себе одного из сынов,

И, восторгаясь услышанным прежде пеаном,

Фебу доверил искусство и дар вещунов…

Дельфы

96

Небо очистилось вскоре от пепла и сажи,

В Тартар богами отправлены дети Земли,

К медным воротам приставлены мощные стражи,

Но оставалась ещё Ойкумена в пыли.

Тучи нависли по воле могучего ветра,

Долгие дни изнывала земля от дождей,

Сеять растения стала богиня Деметра,

Чтоб прокормить изнурённых войною людей.

97

Волею Зевса лишились они долголетья —

Стали ленивыми люди в серебряный век,

Перейти на страницу:

Все книги серии Из жизни олимпийских богов

Похожие книги

Пять поэм
Пять поэм

За последние тридцать лет жизни Низами создал пять больших поэм («Пятерица»), общим объемом около шестидесяти тысяч строк (тридцать тысяч бейтов). В настоящем издании поэмы представлены сокращенными поэтическими переводами с изложением содержания пропущенных глав, снабжены комментариями.«Сокровищница тайн» написана между 1173 и 1180 годом, «Хорсов и Ширин» закончена в 1181 году, «Лейли и Меджнун» — в 1188 году. Эти три поэмы относятся к периодам молодости и зрелости поэта. Жалобы на старость и болезни появляются в поэме «Семь красавиц», завершенной в 1197 году, когда Низами было около шестидесяти лет. В законченной около 1203 года «Искандер-наме» заметны следы торопливости, вызванной, надо думать, предчувствием близкой смерти.Создание такого «поэтического гиганта», как «Пятерица» — поэтический подвиг Низами.Перевод с фарси К. Липскерова, С. Ширвинского, П. Антокольского, В. Державина.Вступительная статья и примечания А. Бертельса.Иллюстрации: Султан Мухаммеда, Ага Мирека, Мирза Али, Мир Сеид Али, Мир Мусаввира и Музаффар Али.

Гянджеви Низами , Низами Гянджеви

Древневосточная литература / Мифы. Легенды. Эпос / Древние книги