Читаем Избранная лирика полностью

Долгожданный берег вырастает,Отгремели дальние моря. Здравствуй,Опаленная, святая,Родина прекрасная моя!Ты была безбрежным океаном,Тихой, с детства памятной рекой,Лермонтовским парусом в тумане,Пушкинскою избранной строкой.Ты была простором и раздольем,Сказочной избушкой на юру,Теплым запахом ржаного поля,Пионерским горном поутру.Ты была мечтою неустанной,Явью наших самых светлых снов,
Золотым покоем Левитана,Песнею Чайковского без слов.Девушкой, единственной на свете,С золотистой русою косой,В тонком платье солнечного цветаНа лугу, обрызганном росой.Материнским домом за оградой(Пусть туда заглянешь раз в году!),Старым чеховским вишневым садом,Горьковскою бурей в том саду.Украинской песней…Русской сказкой,Волгой — легендарною рекой,Белоснежной шапкою кавказской,Вековой сибирскою тайгой.
Ты была для нас насущным хлебом,Воздухом,Лучом,Звездой во мгле,Незакатною зарею в небеИ небесным светом на земле.Ты была березкой белоствольной,Негасимым дальним огоньком,Неоглядной степью,Птицей вольной,Знаменем гвардейским над полком.Ты была заводом многотрубным,Стройкой на пустынном берегу,Ты была окопом неприступным,
Высотой, не отданной врагу.Вечною, нетленною красою,Мужеством бессмертным и живымТоненькою девочкою Зоей,Юношей Олегом Кошевым.В трудный час для мира и свободыТы была источником тепла,Матерью была для всех народов,Родиною Ленина была!Родина!Не узкою полоской —Ты встаешь державой мировой,Паспортом, который Маяковский Поднял высоко над толовой.Все твои богатства и просторы,
Всех живых и мертвых имена,Все леса, равнины, реки, горыУместились в сердце у меня.…Мальчиком я в сказку шел                                      из сказки,В скороходах — из страны в страну.Юношей я в сапогах солдатскихИсходил весь мирВ одну войну.Я видал все царства-государства,Я прошел все земли и моря,Чтоб сказать тебе сегодня:— Здравствуй,Родина прекрасная моя!

Молодость

Перейти на страницу:

Все книги серии Библиотечка избранной лирики

Похожие книги

100 шедевров русской лирики
100 шедевров русской лирики

«100 шедевров русской лирики» – это уникальный сборник, в котором представлены сто лучших стихотворений замечательных русских поэтов, объединенных вечной темой любви.Тут находятся знаменитые, а также талантливые, но малоизвестные образцы творчества Цветаевой, Блока, Гумилева, Брюсова, Волошина, Мережковского, Есенина, Некрасова, Лермонтова, Тютчева, Надсона, Пушкина и других выдающихся мастеров слова.Книга поможет читателю признаться в своих чувствах, воскресить в памяти былые светлые минуты, лицезреть многогранность переживаний человеческого сердца, понять разницу между женским и мужским восприятием любви, подарит вдохновение для написания собственных лирических творений.Сборник предназначен для влюбленных и романтиков всех возрастов.

Александр Александрович Блок , Александр Сергеевич Пушкин , Василий Андреевич Жуковский , Константин Константинович Случевский , Семен Яковлевич Надсон

Поэзия / Лирика / Стихи и поэзия
Сонеты 97, 73, 75 Уильям Шекспир, — лит. перевод Свами Ранинанда
Сонеты 97, 73, 75 Уильям Шекспир, — лит. перевод Свами Ранинанда

Сонет 97 — один из 154-х сонетов, написанных английским драматургом и поэтом Уильямом Шекспиром. Этот сонет входит в последовательность «Прекрасная молодёжь», где поэт выражает свою приверженность любви и дружбы к адресату сонета, юному другу. В сонете 97 и 73, наряду с сонетами 33—35, в том числе сонете 5 поэт использовал описание природы во всех её проявлениях через ассоциативные образы и символы, таким образом, он передал свои чувства, глубочайшие переживания, которые он испытывал во время разлуки с юношей, адресатом последовательности сонетов «Прекрасная молодёжь», «Fair Youth» (1—126).    При внимательном прочтении сонета 95 мог бы показаться странным тот факт, что повествующий бард чрезмерно озабочен проблемой репутации юноши, адресата сонета. Однако, несмотря на это, «молодой человек», определённо страдающий «нарциссизмом» неоднократно подставлял и ставил барда на грань «публичного скандала», пренебрегая его отеческими чувствами.  В тоже время строки 4-6 сонета 96: «Thou makst faults graces, that to thee resort: as on the finger of a throned Queene, the basest Iewell will be well esteem'd», «Тобой делаются ошибки милостями, к каким прибегаешь — ты: как на пальце, восседающей на троне Королевы, самые низменные из них будут высоко уважаемыми (зная)»  буквально подсказывают об очевидной опеке юного Саутгемптона самой королевой. Но эта протекция не ограничивалась только покровительством, как фаворита из круга придворных, описанного в сонете 25. Скорее всего, это было покровительство и забота  об очень близком человеке, что несмотря на чрезмерную засекреченность, указывало на кровную связь. «Персонализированная природа во всех её проявлениях, благодаря новаторскому перу Уильяма Шекспира стала использоваться в английской поэзии для отражения человеческих чувств и переживаний, вследствие чего превратилась в неистощимый источник вдохновения для нескольких поколений поэтов и драматургов» 2023 © Свами Ранинанда.  

Автор Неизвестeн

Литературоведение / Поэзия / Лирика / Зарубежная поэзия