Читаем Избранная лирика полностью

В окопе,Глядя в полутьму,Где рядом гибель рыскала,Я лейтенанту одномуЧитал стихи Багрицкого.О том, как в сабельный походНас всех водила молодость,О том, как на кронштадтский ледНас всех бросала молодость.И мчался я сквозь ночьВоследМечте — победной вестнице,И было мне семнадцать летВ любом году и месяце.И было мне светло идтиВо тьму любого города.Прокладывала нам путиНемеркнущая молодость.
Я шел по взорванным камнямОдессы, Николаева…Поэт не умер, если к намДоносятся слова его.Мы в город с трех сторон вошли,Бил ветер с моря близкогоВо все колокола земли…А я читал Багрицкого.И мне казалось: он живетВ просторном этом городе,Где шел он в сабельный поход,Где начиналась молодость,Где ветер свищет в парусахНад волнами, над мысами…Как мало книг он написал!Как много в них написано!

«Меня на войне не убили…»

Меня на войне не убили,Я вышел живым из огня.
Казацкою шашкой рубилиИ ставили к стенке меня.Да мало ли есть незабытых,Жестоких и тяжких обид!..Четырнадцать стран знаменитыхХотели, чтоб я был убит.Вдали от любимого делаНе раз я шагал на войну.Кулацкая пуля летелаВ мою молодую весну.Да мало ли есть незабытыхПечальных и горьких утрат!..Ведь это же друг мой убитыйТот всем неизвестный солдат.Узнал я и боль и усталость,Я был молодым и седым,Но то, что святым мне казалось,Не зря мне казалось святым.
Мне сердце порой разрывалиНа тысячу мелких частей,Врагами друзей называли,Моих безупречных друзей!Я в мрак погружался могильный,Я замертво падал в траву,А все же, упрямый, стожильный,Живу я на свете, живу!

Август

По птичьей грусти,По заре,По редкостным приметам —Еще не осень на двореИ все-таки не лето.Неслышно ветер подошел,Улегся возле окон.Химическим карандашомОчерчен лес далекий.И, прибавляя дни к годам,
Закаты и рассветы,Проходит август по садам —Последний месяц лета.День, два —И осень тут как тут.Густеет тень ночная.Один окончил институт,Другой лишь начинает.И мы теперь не верим снам,Яснее время слышим.Не дети мы, и нам…И намДавно уж тридцать с лишним.А сквозь прозрачное стеклоСтруится луч веселый,И так легко,И так светло,Как будто завтра в школу.

Отец

Перейти на страницу:

Все книги серии Библиотечка избранной лирики

Похожие книги

100 шедевров русской лирики
100 шедевров русской лирики

«100 шедевров русской лирики» – это уникальный сборник, в котором представлены сто лучших стихотворений замечательных русских поэтов, объединенных вечной темой любви.Тут находятся знаменитые, а также талантливые, но малоизвестные образцы творчества Цветаевой, Блока, Гумилева, Брюсова, Волошина, Мережковского, Есенина, Некрасова, Лермонтова, Тютчева, Надсона, Пушкина и других выдающихся мастеров слова.Книга поможет читателю признаться в своих чувствах, воскресить в памяти былые светлые минуты, лицезреть многогранность переживаний человеческого сердца, понять разницу между женским и мужским восприятием любви, подарит вдохновение для написания собственных лирических творений.Сборник предназначен для влюбленных и романтиков всех возрастов.

Александр Александрович Блок , Александр Сергеевич Пушкин , Василий Андреевич Жуковский , Константин Константинович Случевский , Семен Яковлевич Надсон

Поэзия / Лирика / Стихи и поэзия
Сонеты 97, 73, 75 Уильям Шекспир, — лит. перевод Свами Ранинанда
Сонеты 97, 73, 75 Уильям Шекспир, — лит. перевод Свами Ранинанда

Сонет 97 — один из 154-х сонетов, написанных английским драматургом и поэтом Уильямом Шекспиром. Этот сонет входит в последовательность «Прекрасная молодёжь», где поэт выражает свою приверженность любви и дружбы к адресату сонета, юному другу. В сонете 97 и 73, наряду с сонетами 33—35, в том числе сонете 5 поэт использовал описание природы во всех её проявлениях через ассоциативные образы и символы, таким образом, он передал свои чувства, глубочайшие переживания, которые он испытывал во время разлуки с юношей, адресатом последовательности сонетов «Прекрасная молодёжь», «Fair Youth» (1—126).    При внимательном прочтении сонета 95 мог бы показаться странным тот факт, что повествующий бард чрезмерно озабочен проблемой репутации юноши, адресата сонета. Однако, несмотря на это, «молодой человек», определённо страдающий «нарциссизмом» неоднократно подставлял и ставил барда на грань «публичного скандала», пренебрегая его отеческими чувствами.  В тоже время строки 4-6 сонета 96: «Thou makst faults graces, that to thee resort: as on the finger of a throned Queene, the basest Iewell will be well esteem'd», «Тобой делаются ошибки милостями, к каким прибегаешь — ты: как на пальце, восседающей на троне Королевы, самые низменные из них будут высоко уважаемыми (зная)»  буквально подсказывают об очевидной опеке юного Саутгемптона самой королевой. Но эта протекция не ограничивалась только покровительством, как фаворита из круга придворных, описанного в сонете 25. Скорее всего, это было покровительство и забота  об очень близком человеке, что несмотря на чрезмерную засекреченность, указывало на кровную связь. «Персонализированная природа во всех её проявлениях, благодаря новаторскому перу Уильяма Шекспира стала использоваться в английской поэзии для отражения человеческих чувств и переживаний, вследствие чего превратилась в неистощимый источник вдохновения для нескольких поколений поэтов и драматургов» 2023 © Свами Ранинанда.  

Автор Неизвестeн

Литературоведение / Поэзия / Лирика / Зарубежная поэзия