Читаем Избранное полностью

Как одинокий цветок, чье названье мне неизвестно,ты у меня отнята, и как тебя помянуть,как показать им, что было в тебе так прелестно:лишь безудержный возглас играл с тобой в твою суть.Ты танцевала, но вдруг замешкалось тело,так что вместо него осталась литая медь,вслушиваясь и скорбя, но главное было цело:музыка в сердце запала, чтобы запеть.А болезнь приближалась, и кровь становилась                                                             растворомтени в беге своем подозрительно скором:ей как будто весна естественная привита.Кровь неустанно сквозь мрак порожистый мчалась,по-земному сверкая; стучала и достучалась:безнадежные распахнулись врата.

XXVI

Но до конца ты, божественный и сладкогласный,жертва менад, которыми ты пренебрег;из разъяренного крика извлек ты, прекрасный,только гармонию, от разрушенья далек.Не удалось им разбить драгоценностей двух,лиры и головы, хотя в тебя злобно бросаликамни, но даже от них тебя звуки спасали,ибо камни смягчались, обретшие слух.И наконец растерзала тебя ненасытная месть,но твою песню во льва и в скалу заронила,в птицах, в деревьях, везде твоя певчая весть.Бог погибший! Твой след в нас навеки проник;лишь потому, что тебя вражда расчленила,уши природы мы и ее же язык.

Вторая часть

I

Ты, дыханье, — мой незримый стих,на который сновамир меняю, бытие среди моихритмов, чей противовес — основа.Единственная в приливеволна, чье море я сам;всех морей бережливеймирохрам.Сколько было разных пространств, чей притинво мне, где заняты ветры игрою,и каждый из них мне как сын.Узнаешь меня, воздух, ты кров для пространств                                                    безбрежных?Ты был гладкой корою,
углубленьем, листком для слов моих неизбежных.

II

Как живописец порой по ошибкеистинный очерк вверяет листу,так, открываясь девичьей улыбке,зеркало может поймать красотуутром, еще не предвидя утрати при свечах, чье сиянье — служенье;только потом упадет отраженьевновь на лицо — неизбежен возврат.Мы в догорающем видим каминеугли, подобие наших разлукс жизнью: лишь вспышки среди затемненья.А на земле нет потери в помине,но да прославит ликующий звуксердце, рожденное для единенья.

III

Так не в твоем ли пространстве несытомнеописуемый смысл затаен;зеркало, ты представляешься ситом,в чьих ячеях промежутки времен.Зеркало, знаю твою неподкупность;зал в твоих сумерках дальних видней,но подтвердила твою неприступностьхрупкая люстра в шестнадцать огней.Живописью не брезгуешь ты,но для одних твои бездны — магниты,а для других стена пустоты;и не боится зеркальных кулислишь красота, чьи сияют ланиты,чтобы на них польстился Нарцисс.

IV

Перейти на страницу:

Похожие книги

Александри В. Стихотворения. Эминеску М. Стихотворения. Кошбук Д. Стихотворения. Караджале И.-Л. Потерянное письмо. Рассказы. Славич И. Счастливая мельница
Александри В. Стихотворения. Эминеску М. Стихотворения. Кошбук Д. Стихотворения. Караджале И.-Л. Потерянное письмо. Рассказы. Славич И. Счастливая мельница

Творчество пяти писателей, представленное в настоящем томе, замечательно не только тем, что венчает собой внушительную цепь величайших вершин румынского литературного пейзажа второй половины XIX века, но и тем, что все дальнейшее развитие этой литературы, вплоть до наших дней, зиждется на стихах, повестях, рассказах, и пьесах этих авторов, читаемых и сегодня не только в Румынии, но и в других странах. Перевод с румынского В. Луговского, В. Шора, И. Шафаренко, Вс. Рождественского, Н. Подгоричани, Ю. Валич, Г. Семенова, В. Шефнера, А. Сендыка, М. Зенкевича, Н. Вержейской, В. Левика, И. Гуровой, А. Ахматовой, Г. Вайнберга, Н. Энтелиса, Р. Морана, Ю. Кожевникова, А. Глобы, А. Штейнберга, А. Арго, М. Павловой, В. Корчагина, С. Шервинского, А. Эфрон, Н. Стефановича, Эм. Александровой, И. Миримского, Ю. Нейман, Г. Перова, М. Петровых, Н. Чуковского, Ю. Александрова, А. Гатова, Л. Мартынова, М. Талова, Б. Лейтина, В. Дынник, К. Ваншенкина, В. Инбер, А. Голембы, C. Липкина, Е. Аксельрод, А. Ревича, И. Константиновского, Р. Рубиной, Я. Штернберга, Е. Покрамович, М. Малобродской, А. Корчагина, Д. Самойлова. Составление, вступительная статья и примечания А. Садецкого. В том включены репродукции картин крупнейших румынских художников второй половины XIX — начала XX века.

Анатолий Геннадьевич Сендык , Владимир Ефимович Шор , Джордже Кошбук , Инесса Яковлевна Шафаренко , Ион Лука Караджале

Поэзия / Стихи и поэзия
The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия