Читаем Избранное полностью

О зверь, которого в природе нет!Его не знали, только с давних поркрутую шею, шаг и светлый взорлюбили в изобилии примет.Пусть не было его, но так любимон, чистый зверь, что и ему данопространство: столько света перед ним,что, голову подняв, он все равнопочти что есть, хоть не было причинк нему не подходить, обрел едваон мощь свою, шагая напрямик, —от этого и рог на лбу один, —зверь белый к деве подошел сперваи в зеркале серебряном возник.

V

Цветомускул движет анемоной,открывая лоно поутрумногозвучности неугомоннойсолнечного неба на ветру;перводвигатель звезды цветочной,преодолевающей печатьдевственности в целости бессрочной,чье предназначение — зачать,только не вернуть живых, но тленныхлепестков тебе в былом покое,ты, начало скольких же вселенных;или в нашей длительной печалипережить не в силах мы такое,чтобы, наконец, и мы зачали?

VI

Роза, ты царственное увенчание трона,для древних ты чаша: привычна чаша сия,а для нас ты неисчерпаема и бездонна,неисчислимый цветок бытия.Показаться может с первого взгляда:платье на платье носишь, яркая ты,но каждый лепесток — опроверженье нарядаблеск твоей наготы.Столетьями твой запах вокругговорит сладчайшими именами;слава твоя веет в воздухе вдруг;но как назвать ее, мы гадаем,лишь воспоминание движет нами,когда званого часа мы ожидаем.

VII

Родичи ласковых рук, приводящих в порядоквас, питомцы девичьих рук,на садовом столике отпрыски клумб и грядок,цветы, пережившие нежный испугв ожиданье воды, от которой вы можете самив смерти печальной опамятоваться, новам, возникшим едва меж струящимися полюсамичутких, чающих пальцев, данобольшее: избегая изгнанья,очутиться в кувшине, вернуться домой,где тепло и прохлада — девичьи признанья,исповедующие вас, грехи, хотя вы устали,но, в сочетанье сорваны ею самой,вы между пальцев цветущих вновь заблистали.

VIII

Памяти Эгона фон Рильке

С вами, немногими, в детстве играя,сад городской открыл я, истокнеторопливого нашего рая;агнцу, на чьих губах листок,молча гласящий, мы уподоблялись;кто радость назвать решится своей?А годы, как люди, шли, удалялисьвсе торопливей, пугливей, скорей.Проносились мимо грохочущие экипажи;дом возвышался, в самом себе заточенный,нас не зная... К былому нет ли ключа?Только в воздухе мяч. Ни пропасти, ни пропажи,ни детей; лишь один из них, обреченный,не уклонялся от падающего мяча.

IX

Перейти на страницу:

Похожие книги

Александри В. Стихотворения. Эминеску М. Стихотворения. Кошбук Д. Стихотворения. Караджале И.-Л. Потерянное письмо. Рассказы. Славич И. Счастливая мельница
Александри В. Стихотворения. Эминеску М. Стихотворения. Кошбук Д. Стихотворения. Караджале И.-Л. Потерянное письмо. Рассказы. Славич И. Счастливая мельница

Творчество пяти писателей, представленное в настоящем томе, замечательно не только тем, что венчает собой внушительную цепь величайших вершин румынского литературного пейзажа второй половины XIX века, но и тем, что все дальнейшее развитие этой литературы, вплоть до наших дней, зиждется на стихах, повестях, рассказах, и пьесах этих авторов, читаемых и сегодня не только в Румынии, но и в других странах. Перевод с румынского В. Луговского, В. Шора, И. Шафаренко, Вс. Рождественского, Н. Подгоричани, Ю. Валич, Г. Семенова, В. Шефнера, А. Сендыка, М. Зенкевича, Н. Вержейской, В. Левика, И. Гуровой, А. Ахматовой, Г. Вайнберга, Н. Энтелиса, Р. Морана, Ю. Кожевникова, А. Глобы, А. Штейнберга, А. Арго, М. Павловой, В. Корчагина, С. Шервинского, А. Эфрон, Н. Стефановича, Эм. Александровой, И. Миримского, Ю. Нейман, Г. Перова, М. Петровых, Н. Чуковского, Ю. Александрова, А. Гатова, Л. Мартынова, М. Талова, Б. Лейтина, В. Дынник, К. Ваншенкина, В. Инбер, А. Голембы, C. Липкина, Е. Аксельрод, А. Ревича, И. Константиновского, Р. Рубиной, Я. Штернберга, Е. Покрамович, М. Малобродской, А. Корчагина, Д. Самойлова. Составление, вступительная статья и примечания А. Садецкого. В том включены репродукции картин крупнейших румынских художников второй половины XIX — начала XX века.

Анатолий Геннадьевич Сендык , Владимир Ефимович Шор , Джордже Кошбук , Инесса Яковлевна Шафаренко , Ион Лука Караджале

Поэзия / Стихи и поэзия
The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия