Читаем Избранное полностью

Влюблен я в вас, и это очевидно,

Я этим чувством дорожу, как никогда,

Признаться вам в любви не стыдно,

Когда смотрю я в ваши с поволокою глаза.

Как я хочу в любви своей признаться,

Но, к сожалению, я вижу вас в кино,

Актрисе можно в страсти поклоняться,

Но из картины на свидание позвать мне не дано.

Ну, и пускай, достану копию картины,

И буду день и ночь смотреть ее с экрана на стене,

И буду страсть мою делить наполовину,

Любовь мою поглаживая нежно по спине.

25.02.2010

Луна

Ты – покровительница всех ушедших душ,

Свидетельница встреч порой ночною.

Луна ночную посещает глушь,

Высвечивая мертвых имена, скользя над их плитою.

Ты – повелительница и отливов, и приливов на земле.

Таинственным лучом своим в окошко

Ты освещаешь вдруг портреты на стене,

Скользишь по стенам и лицу сторожко.

О, сколько тайн ночных высвечиваешь ты,

Объятья страстные, признание влюбленных,

Ограды на могилах, их виньетки среди тьмы.

Могилы предков, временем сраженных.

Объятые кладбищенскою тишиной

Там привидения, вампиры бродят.

Под лунным светом человек своей ногой

На кладбище ночами не приходит.

Луна – ты море или тихую реку,

Дорожкою таинственной, серебряной перерезаешь

И птицы крик ночную тишину

Под лунным светом резко нарушает.

Луна, луна – ты вечный спутник наш.

Скользящий в облаках таинственно ночами.

И над развалинами Рима свет твой не погас,

По Божьей воле вечно он над нами.

29.12.2010

Как мне вернуть тебя

Мой друг, скучаю бесконечно по тебе,

Волнуется прибой душевного порыва

Особенно при буйстве красок по весне,

Особенно, когда природа так волнительно красива.

Когда в кипенье красок нет тебя,

Тогда и радость вовсе не знакома.

Тогда не ощутимо счастье бытия

Когда, любимая моя, тебя нет дома.

О, как позвать тебя издалека,

Ускорить Времени течение потока.

Но это невозможно – так река

Не потечет от устья к своему истоку.

29.12.2010

Ночные размышления

Перейти на страницу:

Похожие книги

Ворон
Ворон

Р' книге приводится каноническая редакция текста стихотворения "Ворон" Э.А. По, представлены подстрочный перевод стихотворения на СЂСѓСЃСЃРєРёР№ язык, полный СЃРІРѕРґ СЂСѓСЃСЃРєРёС… переводов XIX в., а также СЂСѓСЃСЃРєРёРµ переводы XX столетия, в том числе не публиковавшиеся ранее. Р' разделе "Дополнения" приводятся источники стихотворения и новый перевод статьи Э. По "Философия сочинения", в которой описан процесс создания "Ворона". Р' научных статьях освещена история создания произведения, разъяснены формально-содержательные категории текста стихотворения, выявлена сверхзадача "Ворона". Текст оригинала и СЂСѓСЃСЃРєРёРµ переводы, разбитые по периодам, снабжены обширными исследованиями и комментариями. Приведены библиографический указатель и репертуар СЂСѓСЃСЃРєРёС… рефренов "Ворона". Р

Эдгар Аллан По

Поэзия