Читаем Избранное полностью

— Что?!

— Если ты не перестанешь ездить в этом автомобиле, то ни Вилл Фолз, ни я, ни этот юноша со всеми своими кипячеными бритвами — никто тебе не понадобится.

— А тебе-то что? — возмутился старый Баярд. — Господи, почему я не могу тихо и мирно сломать себе шею, если мне так хочется?

Он встал, дрожащими пальцами пытаясь застегнуть пуговицы на жилете, и мисс Дженни тоже встала и подошла, чтоб ему помочь, но он грубо ее оттолкнул. Доктор Пибоди молча сидел, постукивая толстыми пальцами по толстому колену.

— Я уже пережил свой срок, — продолжал старый Баярд более миролюбиво. — Насколько мне известно, я первый в нашем роду перевалил через шестой десяток. Наверняка Старый Хозяин держит меня как надежного свидетеля вымирания нашей семьи.

— А теперь, — ледяным тоном произнесла мисс Дженни, — когда ты произнес свою речь, а Люш Пибоди потерял из-за тебя все утро, теперь, я полагаю, нам самое время удалиться, чтобы Люш мог для разнообразия отправиться пользовать мулов, а ты мог просидеть остаток дня, испытывая жалость к самому себе, как и подобает Сарторису. До свидания, Люш.

— Не позволяйте ему трогать эту штуку, Дженни, — произнес доктор Пибоди.

— Разве вы с Виллом Фолзом не будете его лечить?

— Смотрите, чтоб он не позволял Виллу Фолзу мазать эту штуку чем бы то ни было, — невозмутимо продолжал доктор Пибоди. — Она ему не мешает. Не трогайте ее и все.

— Мы сейчас пойдем к доктору, вот что мы сделаем, — отозвалась мисс Дженни. — Пошли.

Когда дверь закрылась, доктор Пибоди некоторое время неподвижно сидел и слушал, как они пререкались в коридоре. Затем звуки их голосов донеслись с другого конца, ближе к лестнице, старый Баярд сердито выругался, и голоса умолкли. Тогда доктор Пибоди откинулся на спинку дивана, которая уже давно приобрела форму его тела, протянул руку к стопке книг у изголовья и, не глядя, осторожно вытащил из нее десятицентовый детектив.

4

Когда они подходили к банку, с противоположной стороны улицы показалась одетая в белое платье Нарцисса, и они встретились у дверей; старый Баярд одарил ее неуклюжим комплиментом по поводу ее внешности, а она своим низким голосом пыталась проникнуть сквозь толщу его глухоты. После этого он взял свой парусиновый стул, а Нарцисса в сопровождении мисс Дженни вошла в банк и направилась к окошку кассира. За барьером в эту минуту не было никого, кроме бухгалтера. Он украдкой взглянул на них через плечо, слез с табурета, и, все еще не поднимая глаз, подошел к окошку.

Он взял у Нарциссы чек, и, слушая рассказ мисс Дженни о глупом мужском упрямстве Баярда и Люша Пибоди, она обратила внимание, что его руки от локтя вплоть до вторых фаланг пальцев заросли рыжеватыми волосами, и с легким, хотя и нескрываемым отвращением — и даже недоумевая, потому что день был не особенно жаркий, — заметила, что они покрыты капельками пота.

Затем она снова придала своим глазам выражение полного равнодушия и, взяв банкноты, которые бухгалтер просунул ей в окошко, открыла сумочку. Из ее голубых атласных недр вдруг показался уголок конверта с адресом, но она его смяла, засунула в сумочку деньги и быстро ее закрыла. Обе женщины направились к выходу, причем мисс Дженни продолжала свой рассказ, а Нарцисса снова остановилась у дверей и, как всегда излучая невозмутимый покой, громким ровным голосом отвечала старому Баярду, который подшучивал над ее воображаемыми сердечными делами, что составляло единственную тему их разговоров. Потом она пошла дальше в ореоле покоя, который казался чем-то вполне реальным, доступным человеческому зрению, обонянию или слуху.

Пока Нарцисса оставалась в поле зрения, бухгалтер стоял у окна. Голова его была опущена, а рука чертила мелкие, бессмысленные узоры на блокноте, который лежал на подоконнике. Затем Нарцисса пошла по улице и скрылась из виду. Отойдя от окна, он обнаружил, что блокнот прилип к его влажной руке и, когда он поднял руку, поднялся вместе с ней. Потом, увлекаемый собственной тяжестью, блокнот оторвался и упал на пол.


В этот вечер после закрытия банка Сноупс пересек площадь, завернул в одну из улиц и приблизился к прямоугольному деревянному зданию с двумя верандами, откуда в вечерний воздух вырывалась хриплая заунывная музыка дешевого граммофона. Он вошел в дом. Музыка доносилась из комнаты направо, и, проходя мимо двери, он увидел человека в рубашке без воротника, который сидел на стуле, положив ноги в носках на другой стул, и курил трубку, отвратительный запах которой потянулся за Сноупсом в коридор. В коридоре пахло дешевым мылом и блестел еще не просохший линолеум. Он пошел дальше, в ту сторону, откуда раздавался равномерный шум какой-то бешеной деятельности, и натолкнулся на женщину в бесформенном сером платье, которая перестала вытирать пол и глянула на него через свое серое плечо, смахнув красной рукой прямые волосы со лба.

— Добрый вечер, миссис Бирд, — сказал Сноупс. — Вирджил дома?

Перейти на страницу:

Все книги серии Мастера современной прозы

Похожие книги

Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия