Читаем Избранное полностью

Однако ей придется войти в комнату посмотреть, спит он или нет, и она прикоснулась руками к лицу, словно этим жестом можно было вернуть себе обычное выражение безмятежного покоя — специально для него, — и вошла.

— Саймон? — спросил Баярд. Он лежал на спине, подложив под голову руки и глядя в окно на противоположной стене, и Нарцисса молча остановилась в дверях. Не услышав ответа, он поднял голову и посмотрел на нее своим мрачным, тяжелым взглядом. — Черт побери, вот уж не думал, что вы сегодня приедете.

— Как вы себя чувствуете? — спросила она.

— Ведь стоит тете Дженни выйти из комнаты, как вы уже одной ногой за дверью, — продолжал он. — Это она велела вам приехать?

— Она просила меня с вами посидеть. Ей не хочется, чтоб вы оставались весь день с одним только Саймоном. Вам сегодня лучше?

— Ах, вот оно что, — протянул он. — Может, вы в таком случае присядете?

Ее стул стоял в углу. Она подвинула его к кровати. Он смотрел, как она поворачивает стул и садится.

— Что вы об этом думаете? — спросил он.

— О чем?

— О том, что приезжаете сюда со мной сидеть?

— Я привезла новую книгу, — сказала она. — Только что ее получила. Надеюсь, она вам понравится.

— Надеюсь, — без особой уверенности согласился он. — Пожалуй, скоро какая-нибудь из них мне и в самом деле понравится. Однако что вы все-таки думаете о том, что приехали сюда сегодня?

— Я думаю, что больного нельзя оставлять одного с неграми, — сказала она, склонившись над книгой. — Эта книга называется…

— Почему бы тогда не нанять сиделку? Охота вам ездить в такую даль.

Она наконец посмотрела на него своими серьезными, полными отчаяния глазами.

— Зачем вы приезжаете, если вам не хочется? — настаивал он.

— Мне это не трудно, — отвечала она, открывая книгу. — Она называется…

— Бросьте, — перебил он. — Мне и так придется целый день слушать этот вздор. Давайте немножко поговорим.

Но Нарцисса не поднимала головы, и руки ее все еще лежали на раскрытой книге.

— Почему вы боитесь со мной разговаривать?

— Боюсь? — удивилась она. — Может, вы хотите, чтобы я ушла?

— Что? Нет, черт побери. Я хочу, чтобы вы хоть раз по-человечески со мной поговорили. Подите сюда.

Она не смотрела на него и отгородилась от него руками, как будто он не лежал беспомощно на спине на расстоянии двух ярдов.

— Подойдите поближе! — скомандовал он.

Она встала и крепко вцепилась в книгу.

— Я ухожу, — сказала она. — Я велю Саймону быть здесь поблизости, чтоб он услышал, если вы его позовете. До свидания.

— Подождите! — воскликнул он.

Она быстро пошла к дверям.

— До свидания.

— Но вы же только что сами сказали, что нельзя оставлять меня одного с неграми.

Она помедлила у дверей, и он с холодной хитростью добавил:

— Ведь тетя Дженни просила вас посидеть здесь со мной. Что ж я ей теперь скажу? Почему вы вообще боитесь человека, который лежит на спине в чугунной смирительной рубашке?

Но она только смотрела на него своими спокойными и безнадежными глазами.

— Ну, если так, то идите. — Голова Баярда дернулась на подушке, и он снова уставился в окно. Нарцисса подошла и села. Он кротко спросил: — Как называется эта книга? — и, услыхав ответ, сказал: — Ну ладно, читайте. Я все равно скоро усну.

Она раскрыла книгу и стала скороговоркой читать, словно прячась за ширмой слов, которую воздвигал между ними ее голос. Она читала, склонив голову над книгой и чувствуя, как идет время, с которым она, казалось, старается бежать наперегонки. Баярд не шевелился. Она дочитала фразу и, не поднимая головы, умолкла, но он тотчас заговорил:

— Читайте дальше, я не сплю. Может, на этот раз мне больше повезет.

Близился полдень. Где-то каждые пятнадцать минут били часы, и во всем доме не слышалось больше ни звука. Саймон давно уже прекратил свою возню в нижнем холле, но иногда до Нарциссы доносилось какое-то глухое, невнятное бормотанье. Листья на ветке за окном висели неподвижно, и в знойном воздухе сливалось в сонный гул множество разнообразных звуков — голоса негров, чавканье скотины в хлеву, ритмичные стоны водяного насоса, спазматическое кудахтанье кур в саду под окном и нечленораздельные крики Айсома, который их разгонял.

Баярд уснул, и, когда Нарцисса это поняла, она поняла также и то, что сама не заметила, как перестала читать. Она сидела, держа на коленях раскрытую книгу, слова которой не оставили никакого следа в ее голове, и смотрела на его спокойное лицо. Оно опять напоминало бронзовую маску, с которой болезнь смыла неистовый пыл страстей, но эти страсти, лишь слегка облагороженные, все же дремали где-то в глубине.

…Она отвернулась от него и, уронив неподвижные руки на страницы раскрытой книги, стала смотреть в окно. Занавески не шевелились. Горячие пальцы солнца перебирали неподвижные листья на ветке, наискосок пересекавшей оконную раму, а сама Нарцисса как будто утратила все признаки жизни — она дышала так тихо, что легкая ткань ее платья совсем не колебалась на груди, — сидела и думала, что вожделенный покой ей суждено обрести лишь в таком мире, где совсем не будет мужчин.

Перейти на страницу:

Все книги серии Мастера современной прозы

Похожие книги

Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия