Миссис Г
. Знаю, что шрам, но до сих пор я никогда не видела его. Он тянется вверх по всей руке. Что это такое?Кап. Г
. Разрез… если ты хочешь знать.Миссис Г
. Хочу ли знать? Конечно, хочу. Я не желаю, чтобы мой муж был таким образом разрезан на кусочки. Как это случилось? Произошло несчастье? Расскажи мне, Филь.Кап. Г
.Миссис Г
. В бою? О Филь, ты никогда не рассказывал мне.Кап. Г
. Я совсем забыл об этом.Миссис Г
. Подними руку. Какой ужасный, безобразный рубец! А он никогда не болит теперь? Каким образом этот человек ранил тебя?Кап. Г
.Миссис Г
. О довольно, не надо, не надо. Довольно!.. Ну что же случилось потом?Кап. Г
. Я не мог дотянуться до моей кобуры, из-за скал выбежал Мефлин и прекратил всю эту историю.Миссис Г
. Как? Он такой ленивый, я не верю, что он сделал это.Кап. Г
. Нет? А я думаю, у афганца осталось мало сомнений на этот счёт. Джек отрубил ему голову.Миссис Г
. Отрубил го-ло-ву! Одним ударом, как говорится в книгах?Кап. Г
. Не знаю, меня так интересовала собственная судьба, что я не обратил особого внимания на это. Во всяком случае, голова была отрублена, и Джек толкал старину Ван Лоо в бок, чтобы он поднялся. Вот, милочка, ты услышала все об этой ране и теперь…Миссис Г
. Ты хочешь, чтобы я ушла? Ты мне не рассказывал, как тебя ранили, хотя я уже так давно-давно замужем; ты не рассказал бы мне ничего, если бы я не увидела шрам. Вообще ты никогда ничего не рассказываешь мне о себе, о том, что ты делаешь, о том, что тебя занимает.Кап. Г
. Моя дорогая, я всегда с тобой, разве не правда?Миссис Г
. Ты хотел сказать, что вечно пришит ко мне? Правда. Но твои мысли далеко от меня.Кап. Г
.Миссис Г
.Кап. Г
. Принц Крафт — конюх? О матушки! Но оставим принца, моя дорогая. Что же ты хотела сказать?Миссис Г
. Не все ли равно? Ведь тебя не занимает, что я скажу. Только… только ты расхаживаешь по комнате, смотришь куда-то в пространство, потом к обеду является Мефлин, и, когда я ухожу в гостиную, я слышу, как вы с ним разговариваете, все разговариваете и разговариваете о непонятных для меня вещах… О, я так устаю, мне так скучно, и я чувствую себя до того одинокой! Я не хочу жаловаться, не хочу быть для тебя обузой, Филь, но, право, это так, право же.Кап. Г
. Моя бедная, любимая. Я никогда об этом не думал. Почему ты не приглашаешь к обеду каких-нибудь милых людей?Миссис Г
. Милых людей? Откуда их взять? Все ужасные, натянутые особы. Да если бы я и пригласила к себе гостей, мне не было бы весело. Ты отлично знаешь, что мне нужен только ты.Кап. Г
. И конечно, я твой, моя любимая.Миссис Г
. Нет, Филь, почему ты не хочешь ввести меня в свою жизнь?Кап. Г
. Больше, чем я уже сделал это? Трудновато, милочка.Миссис Г
. Да, вероятно, для тебя. Я не твоя помощница, не твой товарищ. И ты желаешь, чтобы наша жизнь всегда шла таким образом?Кап. Г
. Скажи, киска, разве ты не чувствуешь, что ты не совсем благоразумна?Миссис Г
.Кап. Г
. А с каких пор я обращаюсь с тобой не «как следует»?Миссис Г
. С самого начала. И ты сам это знаешь.Кап. Г
. Нет, но, пожалуйста, убеди меня.Миссис Г
.Кап. Г
. Что ты хочешь сказать?Миссис Г
. Что значит все «это»? Почему ты мне не объяснишь? Разве это уж так драгоценно?Кап. Г
. В настоящую минуту я не помню, в какую сумму правительство оценивает эти вещи. Просто я нахожу, что седло слишком тяжело.Миссис Г
. Так зачем же ты возишься с ним?Кап. Г
. Чтобы сделать его легче. Видишь ли, моя любовь, я придерживаюсь одного мнения, Джек — другого, но мы оба находим, что эти вещи можно облегчить на тридцать фунтов. Вопрос только в том, как облегчить их, не ослабляя ни одной части и в то же время давая возможность солдату брать с собой все, что необходимо для его удобства: носки, рубашки и тому подобные вещи.Миссис Г
. Почему бы не укладывать их в маленький чемодан?Кап. Г
.Миссис Г
. Но почему именно ты заботишься об этом? Ведь ты же не солдат.