Читаем Избранные романы: Трудный путь. Волшебный час. Просто, как смерть. Чудо в Андах полностью

— И это заняло бы месяцы, Вик, если не годы. Свое большое строительство они только еще планировали. А так мы быстро достигли результата. И если бы ты не спустил в карты половину наших денег, во всем этом и нужды никакой не было бы.

Вик, присмирев, взглянул на часы:

— Ладно, надо двигаться, а то на самолет опоздаем. Поговорим в машине — перед отъездом мне нужно покончить еще с одним дельцем.

Он оттащил ее чемоданы в прихожую, возвратился в гостиную, отодвинул от стены диван и взялся за угол ковра.

— Вик, — произнесла Эшли.

Он поднял на нее взгляд:

— Что?

— Мы не можем просто оставить его? Он же никуда отсюда не денется, верно? Он даже пошевелиться не может, и говорить, по твоим словам, тоже. Никто его здесь не найдет.

— Я собирался пришить его, избавить от страданий.

— А зачем?

Вик гневно уставился на нее:

— Когда я кончал других, тебя это не волновало. Что такого особенного в малыше Майки?

— Ничего в нем особенного нет.

Вик выпустил из рук угол ковра, вернул диван на место.

— В общем-то, ты права, выбраться отсюда ему не удастся. Да и зачем нам играть в милосердие? Оставим его тут, пусть подыхает от голода в темноте. Тебя это устроит?

Она кивнула.

Пять минут спустя «мерседес» уже был нагружен четырьмя чемоданами Эшли и большим вещевым мешком Вика. Он запер парадную дверь дома и опустил ключи в карман.

Эшли молча скользнула в машину, застегнула ремень безопасности, в последний раз взглянула из окошка машины на дом. Дом был странный и благодаря его изолированности прекрасно подходил для их целей. Когда-то в нем имелся внутренний гараж, однако потом гараж переделали в то, что было теперь гостиной.

Вик включил двигатель. Через час им нужно было оказаться в аэропорту Гатвик. А завтра они уже будут в Австралии.

Лобовое стекло покрывали брызги мелкого дождя, однако Эшли все равно надела новенькие солнечные очки от Гуччи. Этим утром Вик обрезал ей волосы, после чего она натянула короткий темный парик. В аэропорту могли уже высматривать Эшли Харпер. Но Эшли, заглянув в лежавший у нее в сумочке паспорт, улыбнулась. Уж Энн-то Хэмпсон искать там наверняка не станут.

— Вик?

— Да? — Машина, спускаясь по покрытой рытвинами дороге, набирала скорость. — В чем дело? Уже заскучала по молодому любовнику?

— Знаешь, как любовник он куда лучше тебя!

Вик, махнув от плеча рукой, ударил ее по лицу, машина вильнула, вылетела на заросшую травой обочину и снова вернулась на дорогу.

— Ну что, ударил и почувствовал себя лучше? Ты всегда хорошо себя чувствуешь, пытая людей вроде Майкла?

Они уже приближались к перекрестку, Вик бросил на Эшли свирепый взгляд и вылетел на шоссе.

Все произошло очень быстро — громовый удар, Эшли резко бросило вперед, у нее заложило уши, салон машины наполнился чем-то похожим на перья и вонью кордита.

— Дьявол! — Вик ударил по рулю кулаками. С рулевой колонки свисала сдувшаяся подушка безопасности.

— Ты в порядке? — спросил он Эшли.

Она кивнула, не отрывая взгляда от вздыбившейся прямо перед ней крышки капота. В нескольких метрах от «мерседеса» под каким-то безумным углом стоял посреди дороги белый «сааб». Выбравшись из разбитого автомобиля, Эшли увидела, что за рулем «сааба» сидит ошеломленная женщина.

Вик осмотрел поврежденный «мерседес». Одно из передних колес было смято, покороблено.

— Сука тупая! — рявкнул он, повернувшись к водительнице «сааба».

К ним приближалась еще одна машина.

— Вик, — крикнула Эшли, — сделай что-нибудь!

— Рой! — крикнул Николл. — Седьмая линия!

Грейс поднес трубку к уху:

— Рой Грейс.

Звонил сержант из брайтонского полицейского участка.

— Сэр, — сказал он, — я по поводу «мерседеса», который вы объявили в розыск. Он только что попал в аварию в Ньюхейвене. Люди, ехавшие в нем, мужчина и женщина, захватили другую машину.

Грейс резко выпрямился во весь рост:

— Описание этих двоих у вас имеется?

— Не очень детальное, сэр. Мужчина коренаст, белый, короткая стрижка, немного за сорок; женщине под тридцать, короткие темные волосы.

Грейс схватил шариковую ручку:

— Какую машину они захватили?

— Зеленый «лендровер». Виски-семь-девять-шесть-лима- дельта-янки.

— Какой-нибудь контакт с этой машиной есть?

— Пока нет.

Грейс быстро пересказал услышанное своим сотрудникам, потом на мгновение задумался. Дороги, лежащие к востоку от Ньюхейвена, ведут в Истбурн и в Гастингс. Те, что на севере, — к аэропорту Гатвик и в Лондон. Западные — в Брайтон. Скорее всего, они устремятся на север. Он повернулся к Белле Мой:

— Белла, позвоните вертолетчикам. Пусть прочешут все дороги к северу от Ньюхейвена.

— Есть.

— Эмма-Джейн, позвоните в управление дорожной полиции, пусть пошлют на А23 патрульные машины — на перехват. Объявите тревогу в полиции Ньюхейвенской гавани, Гатвика и аэропорта в Шореме.


Проселок круто повернул вправо, Вик вдавил педаль тормоза в пол. Несколько мгновений машину несло прямо на росший у дороги тополь. Эшли закричала:

— Вик! Медленнее, бога ради!

Впереди полз, занимая всю ширину дороги, здоровенный грузовик. Вик в отчаянии ударил кулаками по рулю.

Перейти на страницу:

Все книги серии Избранные романы «Ридерз Дайджест»

Похожие книги

Я хочу быть тобой
Я хочу быть тобой

— Зайка! — я бросаюсь к ней, — что случилось? Племяшка рыдает во весь голос, отворачивается от меня, но я ловлю ее за плечи. Смотрю в зареванные несчастные глаза. — Что случилась, милая? Поговори со мной, пожалуйста. Она всхлипывает и, захлебываясь слезами, стонет: — Я потеряла ребенка. У меня шок. — Как…когда… Я не знала, что ты беременна. — Уже нет, — воет она, впиваясь пальцами в свой плоский живот, — уже нет. Бедная. — Что говорит отец ребенка? Кто он вообще? — Он… — Зайка качает головой и, закусив трясущиеся губы, смотрит мне за спину. Я оборачиваюсь и сердце спотыкается, дает сбой. На пороге стоит мой муж. И у него такое выражение лица, что сомнений нет. Виновен.   История Милы из книги «Я хочу твоего мужа».

Маргарита Дюжева

Современные любовные романы / Проза / Самиздат, сетевая литература / Современная проза / Романы
Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия