Читаем Избранные романы: Трудный путь. Волшебный час. Просто, как смерть. Чудо в Андах полностью

— Может… я недостаточно хороший специалист.

— Ты прекрасный специалист, — заверила ее Элли. — Если бы все было как прежде, что бы ты сейчас сделала?

Джулия пожала плечами:

— Я бы попробовала что-нибудь радикальное. Устроила бы ей небольшую встряску.

— Так действуй.

— А что, если я ошибусь?

— Тогда попробуй что-нибудь еще. Но не сдавайся.


Джулия расправила плечи, вдохнула полной грудью. Это придало ей сил открыть дверь спальни. Алиса лежала на кровати, свернувшись клубочком. Как обычно, поверх одеяла. Даже если в комнате было холодно, одеялом она не накрывалась.

Джулия закрыла дверь, подошла к столу и прочитала свои утренние заметки.

Алиса по-прежнему проводит много времени у окна, но только если я стою рядом. Я заметила, что она проявляет все больше интереса к окружающему миру. Заглядывает под разные предметы, открывает дверцы, выдвигает ящики. Сегодня она дважды подводила меня к двери. Собаки в коридоре скулят. Алису начинает интересовать: что там, за пределами комнаты.

Старая деревянная рама кровати скрипнула — Алиса встала с постели. Как всегда, она прямиком направилась в ванную. Она бежала легко и почти бесшумно. Вскоре раздался шум спускаемой воды. Потом Алиса подбежала к Джулии, прижалась к ней.

Джулия положила блокнот на верхнюю полку. Алиса бесшумно следовала за ней. Джулия подошла к комоду и достала из ящика розовый свитер и голубой комбинезон.

— Надень вот это, — сказала она Алисе.

Девочка подчинилась. Ей не сразу удалось натянуть свитер — она спутала ворот с рукавами. Когда она тяжело и шумно задышала, Джулия решила ей помочь:

— Сюда. Вот сюда просовывают голову.

Алиса мгновенно успокоилась, однако ботинки надевать не стала. И уговорить ее было невозможно.

— Ладно, пойдем, — сказала Джулия, беря девочку за руку. — Но у тебя замерзнут ноги.

Перед дверью Алиса остановилась, издав тихий мяукающий звук. Она в ужасе смотрела на блестящую дверную ручку.

— Все хорошо. Не бойся. — Джулия ободряюще сжала руку Алисы.

Джулия распахнула дверь. Увидев Алису, собаки, сидевшие в коридоре, бросились к ней.

Алиса вытянула вперед ладонь и издала странный звук. Собаки прекратили скакать и сели на пол. Девочка отпустила руку Джулии и двинулась к собакам. Те сидели спокойно. Когда Алиса приблизилась к ним вплотную, собаки стали лизать ей руки, трогать лапой. Когда они принялись обнюхивать ей шею, Алиса захихикала: ей было щекотно.

Джулия старалась запечатлеть в памяти улыбку Алисы.

Так продолжалось довольно долго. Наконец Алиса вернулась к Джулии и сунула руку ей за пояс.

— Пошли, Алиса, — сказала Джулия.

У лестницы они остановились. По-прежнему держа Алису за руку, Джулия спустилась на одну ступеньку вниз.

Алиса долго смотрела на Джулию, оценивая ситуацию. Наконец она последовала за ней. Останавливаясь на каждой ступеньке, они спустились в гостиную. К тому времени, когда они подошли к дивану, была уже ночь.

Джулия открыла входную дверь. Было темно, пахло прелыми листьями, мокрой травой и последними розами, все еще красовавшимися на кустах у дома. Тихо вздохнув, Алиса сделала шаг, потом другой и вышла вслед за Джулией во двор, где росла трава. Неподалеку шумела река. Алиса отпустила руку Джулии и ухватилась за штанину ее брюк. Потом опустилась на колени и долго стояла так, прислушиваясь.

И вдруг Алиса подняла лицо к ночному небу и завыла. Этот звук был тосклив и печален.

— Давай, Алиса, — сказала Джулия. — Излей душу.

Когда вой прекратился, Алиса продолжала сидеть неподвижно, слившись с темнотой. Потом она быстро вырвала из земли желтый одуванчик, ловко отделила корень от стебля и съела.

— Тебе знаком этот мир, правда?

Джулия попыталась расцепить пальцы девочки, которая все это время держала ее за штанину, но Алиса не отпускала ее.

— Я не брошу тебя. Кто-то уже бросил тебя в лесу, верно?

Каркнула ворона, потом ухнул филин. Через несколько секунд лес наполнился птичьим гомоном.

Алиса безошибочно повторяла каждый звук. Птицы отвечали ей. Где-то вдали завыл волк. Алиса ответила на зов.

По спине Джулии побежали мурашки. Алиса сжала руку Джулии. В первый раз за все время девочка пыталась ее вести.

— Хорошо, малышка. Я пойду за тобой.

Алиса показала на облетевший розовый куст, на котором остался один бутон. Она приблизилась к розам с уверенностью, которой Джулия не замечала раньше.

— Осторожно, Алиса, там колючки.

Девочка потянулась за единственным розовым бутоном и сорвала его с куста. С нежностью, удивившей Джулию, она погладила бутон, потом медленно спустилась к реке и заскулила.

Джулия тихо дотронулась до ее плеча:

— Скажи мне, Алиса, что ты чувствуешь? Не бойся. Ты здесь в безопасности.


Ночь полна звуков. Иногда они очень громкие, и девочке трудно различать еле слышные шорохи.

Перейти на страницу:

Все книги серии Избранные романы «Ридерз Дайджест»

Похожие книги

Я хочу быть тобой
Я хочу быть тобой

— Зайка! — я бросаюсь к ней, — что случилось? Племяшка рыдает во весь голос, отворачивается от меня, но я ловлю ее за плечи. Смотрю в зареванные несчастные глаза. — Что случилась, милая? Поговори со мной, пожалуйста. Она всхлипывает и, захлебываясь слезами, стонет: — Я потеряла ребенка. У меня шок. — Как…когда… Я не знала, что ты беременна. — Уже нет, — воет она, впиваясь пальцами в свой плоский живот, — уже нет. Бедная. — Что говорит отец ребенка? Кто он вообще? — Он… — Зайка качает головой и, закусив трясущиеся губы, смотрит мне за спину. Я оборачиваюсь и сердце спотыкается, дает сбой. На пороге стоит мой муж. И у него такое выражение лица, что сомнений нет. Виновен.   История Милы из книги «Я хочу твоего мужа».

Маргарита Дюжева

Современные любовные романы / Проза / Самиздат, сетевая литература / Современная проза / Романы
Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия