Читаем Избранные сочинения полностью

Алкмеон — в греческой мифологии сын Эмфиарая и Эрифилы, убивший продажную и вероломную мать, причастную к гибели отца.

Ифитьев лук — аллюзия на убийство Гераклом Ифита в приступе безумия.

Бешенство Аякса — согласно Гомеру, Аякс Теламонид, отбивший у троянцев труп Ахилла, был побежден Одиссеем в споре за его доспехи; впав в безумие, он истребил стадо овец, приняв их за врагов.

Ода XXXV.

Сидон (совр. Сайда) — портовый город на Средиземном море вблизи Бейрута.

Примечания на вторую книгу од Анакреоновых

Ода XXVIII.

Кайлюс (Кейлюс) Клод Филипп, граф (1692—1765) — французский археолог, живописец, гравер.

Переводил и наш Северный Орфей Ломоносов — см. «Разговор с Анакреоном» (I756—1761) М. В. Ломоносова.

Ода XLIII.

Реомюр Рене Антуан (1683—1757) — французский натуралист и физик.

Ода XLIV.

Потар дю Лю Мари Терез — французская поэтесса XVIII в.

Книга третия

Ода LIX.

Лифей — река вблизи Эфеса.

Ода LXI.

Рог Амалфеи — т. е. рог изобилия.

Тартеза

— город в Испании, вблизи Кадикса.

Ода LXVIII.

Иулианом сделанная — т. е. приписывавшаяся римскому императору Юлиану Отступнику (332—363), известному своими литературными занятиями.

Несколько эпиграмм Анакреоновых

V. На медную телицу работы Мирона.

Мирон (V в. до н. э.) — древнегреческий скульптор.

Примечания на третию книгу од Анакреоновых

Ода LVIII

Пирон Алексис (1689—1773) — французских поэт.

ПОЭМЫ

Русский 1791 год. — Отд. изд., 1791, СПб.; виньетка на титульном листе подписана: «Льво. Нико. 1 апреля 1791 года» (дата указывает на шуточный характер поэмы). Также без подписи и посвящения, с исключением ст. 251—259. — Муза. —1796. — Ч. 1. — № 2. — С. 129—138; № 3. — С. 175-181.

Милостивая государыня! — посвящение обращено Марии Алексеевне Львовой (1753—1807), жене поэта.

Светильник истины возженный Тебе в покров он посвятил — имеется в виду посвящение И. И. Хемницером сборника своих басен 1779 г. М. А. Львовой (тогда еще носившей фамилию Дьяковой); ср. также «Эпиграмму сочинителю басен и сказок NN» Н. А. Львова.

Зима. Тематика, персонификация природных стихий, особенности рифмовки и ритмики роднят «Зиму» со стихами «На рождение в Севере порфирородного отрока» (1779) Г. Р. Державина.

Бурмицкий жемчуг — поддельный жемчуг крупного размера (от тюркского названия города Ормузд у Персидского залива).

В рукавицы золотые — в царствование Екатерины II извозчики носили желто-черные кушаки и рукавицы.

Штофный домино — маскарадная одежда из плотной шелковой ткани.

Во светлице небогатой сидя в дружестве кружком — имеются в виду дружеские и родственные собрания в доме Н. А. Львова в 1780-е годы, славившиеся исполнением русских народных песен и любовью к исконному укладу.

Иль гадали где порою — далее в поэме описываются святочные гадания по луне, случайному прохожему, снам, воску, кольцам и т. д.

Без славы

— возглас «Слава!» замыкает стихи подблюдных песен.

Как лисица-кознодей — аллюзия на басню Д. И. Фонвизина «Лисица-кознодей» (между 1774 и 1787).

Скрасив ложной сединой — об обычае пудрить волосы.

Русский стал с чужим умом — в журнальной публикации к этому стиху было сделано ироническое примечание «Безвинного не трогают».

Что понеже невозможно — пародия на слог императорских указов.

Что все к лучшему идет — аллюзия на философию оптимизма Г. Лейбница. После заключительного стиха поэмы была сделана помета «Сочинено 11 декабря».

Ботаническое путешествие на Дудорову гору... — Северный вестник. —1805. — Ч.5. — № 2. — С. 111—137. Печ. с учетом рук.: т. 37, л. 30—38. Свободная манера повествования, чередование стихов и прозы, введение элементов фантастики, условная обращенность к биографически конкретному адресату позволяют отнести произведение Н. А. Львова к разветвленной в европейской литературе традиции, восходящей к знаменитому «Путешествию Шанеля и Башомона» (1656). В основу «Ботанического путешествия» положено, видимо, описание конкретной ботанической экскурсии, совершенной Н. А. Львовым с графом Аполлосом Аполлосовичем Мусиным-Пушкиным (1760—1805), геологом и поэтом, и Иваном Васильевичем Бебером (1746—1820), энтомологом и ботаником; адресат, к которому обращено повествование, — жена А. А. Мусина-Пушкина Анна Николаевна, урожденная княжна Голицына. Большую часть произведения составляет описание поездки мимо Красного Села к Дудергофским высотам, славящимся обилием эндемичных видов.

Ростовец шведских стран Линей — т. е. шведский ботаник Карл Линней (1707-1778), создатель классификации растительного и животного мира.

Уртика — крапива.

Цедум — очиток.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Поэзия Серебряного века
Поэзия Серебряного века

Феномен русской культуры конца ХIX – начала XX века, именуемый Серебряным веком, основан на глубинном единстве всех его творцов. Серебряный век – не только набор поэтических имен, это особое явление, представленное во всех областях духовной жизни России. Но тем не менее, когда речь заходит о Серебряном веке, то имеется в виду в первую очередь поэзия русского модернизма, состоящая главным образом из трех крупнейших поэтических направлений – символизма, акмеизма и футуризма.В настоящем издании достаточно подробно рассмотрены особенности каждого из этих литературных течений. Кроме того, даны характеристики и других, менее значительных поэтических объединений, а также представлены поэты, не связанные с каким-либо определенным направлением, но наиболее ярко выразившие «дух времени».

Александр Александрович Блок , Александр Иванович Введенский , Владимир Иванович Нарбут , Вячеслав Иванович Иванов , Игорь Васильевич Северянин , Николай Степанович Гумилев , Федор Кузьмич Сологуб

Поэзия / Классическая русская поэзия / Стихи и поэзия