8. Мэрген Рабчжампа Шераб Тэндзин[29]
— специалист — филолог,9. Чжамьян Гьялцэн[30]
— эмчи, специалист по медицине,10. Агван Гьяцо[31]
— ученый врач,11. Агван Санпо Хубон[32]
— ученый врач,12. Лобсан Гьялцэн[33]
— специалист по тантре, пандита из амдоского монастыря Дамчойлин[34],13. Еше Цултим[35]
— пандита из Брайбун (Дэпун) — гомана[36],14–20. Агван Ринчен[37]
с пятью философами — метафизиками (гарамба[38]),21. Лобсан Ярпел, нойон — хутухта[39]
— хубилган из Хорчина[40],22. Ачиту Мэрген Чойчже Лобсан Чойдзин[41]
,23. Тусату Чойчже Гушри Агван Тобдан[42]
,24. Чойкьяб Тиянгчи — хутухта Эрдэни дархан Гушри Тэнпа Гьяцо[43]
,25. Шрикету улемчи Биликту Эрдэни Гушри Чой — Гьяцо[44]
,26. Агван Тэнпэл — гэлон[45]
,27. Номчи — надсо Гушри Тагпа из монастыря Чжэцун Дампэгар[46]
28. Биликту Гушри Тагпа[47],29. Хурча Билигту Гушри Чойдорже[48]
,30. Шидар нангсо Гушри Лобсан Гэлэг[49]
,31–40. Десять Гушри — крупные знатоки тибетского языка во главе с уцумучин — лоцавой Гушри гэлоном Агваном Чойпэлом[50]
.Как видим, всего участвовало в переводе сорок ученых.
Работа по переводу традиционных 225 томов Данжура, являющегося по существу дополнением — комментарием к Ганжуру, встретила гораздо большие затруднения, чем перевод самого Ганжура. В Данжуре собраны почти все сочинения индийских ученых буддистов весьма различных направлений с богато развитой специальной терминологией. Эта грандиозная задача, поставленная перед переводчиками, была в основном разрешена. В «Источнике мудрецов» собраны почти все термины, встречающиеся по разделам Данжура. Монгольский текст словаря оказывается в значительной степени подновленным по сравнению с рукописным Ганжуром времен Лэгдэн — хана Чахарского (1604–1635), экземпляр которого хранится в рукописном отделе Бурятского комплексного научно — исследовательского института.
Имена индийских ученых в словаре частично транскрибированы, например: Йигше[51]
— Васумитра, Йигньен[52] — Васубандху, Чойдаг[53] — Дхармакирти, Лудуб[54] — Нагарджуна, а частично переведены на монгольский язык, например: Чогкьилан[55] — Дигнага, Тогмэ[56] — Асанга, Йонтэн — вё[57] — Гунапрабха.Названия разделов Данжура и философских школ даются в транскрипции с санскрита, например: парчин[58]
— парамита, бума[59] — мадхьямака, чойонпа[60] — абхидхарма, дулва[61] — виная и т. д. В некоторых случаях отдельные термины также транскрибированы с санскрита, например, юл[62] — вишая.Словарь состоит из одиннадцати разделов.
I раздел —
II раздел —
III раздел —
IV раздел —
V раздел —
VI раздел —
VII раздел —
7 трактатов, входящих в Данжур, приводится терминология.
VIII раздел —
IX раздел —
X раздел —