— Самую глубокую рану наносит любовь, мой мальчик, — с сожалением добавил алхимик. — Я скажу, где находится Жезл. Пусть он не тревожит вас. Вы достанете артефакт, когда будете готовы к его дарам. Египет хранит множество тайн. Одна из них спрятана под лапами Сфинкса. Тысячелетиями этот мифический монстр сторожил родину Гермеса Трисмегиста и лишь в прошлом веке позволил людям слегка приоткрыть завесу. Тогда во время бури провалились пески, и перед археологами образовался вход в древний город. Его пытались исследовать, но поскольку учёные выбирались оттуда постаревшими и едва живыми, город решено было вновь завалить песком.
— Сфинкс, — прошептал Мелькарт, рисуя в воображении огромное львиное тело, увенчанное головой фараона.
— Сфинкс, — подтвердил Азраил. — Жезл хранится в сердце города. Всё это время я искал того, кто сможет спуститься вниз и пройти чёртов лабиринт. Сделайте это, Тессера! Сделайте это за меня!
— Убирайтесь, — донеслось в ответ.
Алхимик в бессилии ударил кулаком по обтёсанному камню и направился из склепа прочь. Мальчишеское упрямство раздражало его куда больше, чем физическое истощение.
— Никому ещё не удалось избежать судьбы, — бросил он напоследок, прислушиваясь к рваному дыханию пленника. — И вы правы, Тессера. Виктория скоро придёт.
— Не хотел бы я оказаться на их месте.
Греясь в машине, Рид с опаской поглядывал на замок, думая об агентах, которые сопровождали госпожу Фламель.
— Почему? Она всё равно не поведёт их к бессмертным, — отозвался сидящий рядом Морган. — Перенелла взяла их на всякий случай, вдруг этот безумец подошлёт бойцов?
— Да знаю я. Просто мне неспокойно. Я ещё хотел спросить… тебе не кажется, что Клод ведёт себя подозрительно? Он уже несколько дней сам не свой. И не говорит ничего.
— Клод свято уверен, что все беды от Мелькарта.
— Ты тоже так думаешь?
— Нет. Верить в подобное — значит сомневаться в Виктории.
Рид с любопытством посмотрел на друга.
— У неё на мальчика свои планы, — добавил Айронс. — Лично я вмешиваться во всё это не собираюсь. И тебе не советую. Свои проблемы с Мелькартом Клод пусть решает в одиночку. А нас не впутывает.
— Скорее бы со всем этим покончить. Начинаю ностальгировать по временам, когда мы гонялись за сектантами.
Раздался хлопок. Наёмники кинулись искать источник звука и увидели, что Клод успел забраться в один из внедорожников и завести его.
— Эй! — возмущённо воскликнул Рид и выскочил из салона. Морган последовал за ним.
До машины они не добежали. Их начальник резко ударил по газам и вырулил с внутреннего двора замка на дорогу.
— Какого чёрта он делает? — Картрайт схватился за голову, предчувствуя, что неприятностей станет куда больше. — Нет, ты видел?! Ему что, совсем на нас наплевать?
— Очевидно.
Морган подул на покрасневшие от холода руки.
— Когда-нибудь я его прибью.
Взгляд Виктории был нечитаем. Снега только что погребли под собой тела молодых мужчин. Один приходился Мелькарту ровесником. Виктория пристально смотрела на его свежее простое лицо — оно казалось оскорбительно невинным рядом с оружием, из которого парень стрелял минуту назад. Под сапогами хрустела кровь.
— Все люди Бальзамо мертвы. Я проверил, — сообщил Сен-Жермен, остановившись в нескольких шагах от женщины. Фрау Морреаф ничего не ответила. Ей никак не удавалось оторваться от вида умершего мальчика. Багровое месиво залило всё вокруг и безнадёжно испачкало белые полотна гор. В красном Виктория не находила великолепия: рябина, пожухлые осенние листья, бархат и коралл не были похожи на то, что расстилалось у неё под ногами. Кровь сделала снег грязным, дурно пахнущим, и каждое пятно являлось грубой пощёчиной самой жизни.
Сен-Жермен пару раз раскрыл рот, желая что-то спросить, но так ни слова не произнёс. Он не знал, какие мысли заставляют Викторию идти к краю обрыва, и в то же время боялся отвлечь от них. С ровного неба падал свет. Предвечерние лучи обжигали острые верхушки Альп и, едва касаясь тёмной фигуры женщины, неслись вдаль, мимо низины к горным монументам.
— Солнце садится, — произнёс он, привлекая к себе внимание.
— Что вы будете делать?
Голос Виктории прозвучал холодно.
— Что скажете своему ученику?
— Вам правда это интересно? — алхимик раздражённо передёрнул плечами. — Вы сами меня привели к нему. Для чего ещё, как не для удара?
На Сен-Жермена обратились стальные глаза.
— Играете в марионетку? — процедила она с чувственным отвращением. — Обходите закоулки стороной, боясь замараться? Нравится быть жертвой судьбы?
— Это неправда.
— Конечно. Вы не марионетка. Вы хитрый, изворотливый, жестокий человек. Который почему-то не снимает маску, хотя зрителей давно уже нет.
— Что вы имеете в виду? — он удивлённо разглядывал Викторию. Уже через мгновение она отвернулась, как будто альпийские пейзажи могли рассказать больше, чем оставшийся позади собеседник.
— Вы в чём-то меня подозреваете? — осторожно спросил Сен-Жермен, пытаясь подступиться к этой загадочной женщине. — Ответьте прямо, потому что я устал вечно быть виноватым!