Читаем Извращенная преданность полностью

— Некоторые его части разваливаются. Но это стоит нам больше денег, чем стандартный тренажерный зал. Но что такое жизнь без случайных иррациональных решений?

Его голубые глаза не отрывались от моих, и нервы, которые мне удалось успокоить любопытством к зданию, вернулись в полную силу. Фабиано выдернул из корзины красные шорты.

— Этим пользуется младший брат моего Капо. Возможно, они подойдут тебе.

Я взяла их у него.

— Капо? — с любопытством спросила я. Конечно, я слышала этот термин, но Фабиано произнес его с таким уважением, что я удивилась.

— Римо Фальконе, он мой Капо. Мой босс, если хочешь.

— Ты о нем высокого мнения.

Он кивнул.

— Конечно.

У меня было чувство, что он говорит это не потому, что должен. Когда Шерил произносила имя Фальконе, в ее голосе звучал ужас, но страха в голосе Фабиано не было.

— Мы пришли сюда не болтать, помнишь? — сказал он с усмешкой. — А теперь давай переоденемся.

Без предупреждения он расстегнул ремень. Я обернулась с удивленным вздохом.

— Ты мог бы предупредить меня.

— Мог бы, но не хотел. Я хочу, чтобы ты видела меня чаще.

Я огляделась вокруг в поисках способа уединиться, но комната не давала ни малейшего шанса. Не было никаких кабинок, только шкафчики и открытая душевая. О, черт.

Я стянула джинсы и быстро натянула боксерские шорты, затем обернулась. Все внимание Фабиано было приковано ко мне, когда он прислонился к стене, скрестив руки на голой груди. Я забыла о той маленькой детали борьбы с ним. Он не носил рубашку, когда был в клетке. Мой взгляд упал на его темно-синие боксеры, которые обтягивали его узкие бедра с восхитительной V дорожкой, исчезающей за поясом.

— И? — спросил он.

Я моргнула, отрывая взгляд от его груди.

— И? — повторила я.

— Подходят?

Как может что-то не соответствовать этому телу? Я поняла, что он имеет в виду про меня.

— Ты имеешь в виду шорты? Они немного свободны, но это хорошо.

— Ты выглядишь сексуально в них — сказал он низким голосом.

Мое лицо пылало.

— Не забудь свой нож. Я хочу посмотреть, как ты его используешь.

Я склонилась над рюкзаком, радуясь, что мои волосы скрывают румянец, но он, вероятно, уже видел это. Я схватила нож и выпрямилась. Он открыл дверь и подождал, пока я войду. Когда я проходила мимо него, мне в нос ударил его теплый запах. Мне нужно было взять себя в руки.

Мы вернулись в красивую игровую комнату, и я продолжила путь к боксерскому рингу, радуясь, что могу сосредоточиться на чем-то еще, кроме опасного мускулистого мужчины позади меня.

— Не туда, — сказал Фабиано с ухмылкой в голосе.

Я повернулась, и он указал на боевую клетку справа.

— В клетку? — в ужасе спросила я.

Он вскочил на приподнятую платформу клетки, ухмыляясь, как акула.

— Конечно. Я хочу посмотреть, как ты справляешься со стрессом.

— Отлично, — пробормотала я. — Как будто борьба с тобой не была достаточно напряженной.

Он протянул мне руку. Я просунула свою руку в его, и его пальцы сомкнулись вокруг меня, теплые и сильные, и он потянул меня вверх. Я ударилась о его грудь, и он задержал меня там на мгновение. Я всмотрелась в его лицо. В свете люстры над нашими головами его волосы казались золотистыми. Но золотой мальчик? Нет, он был не таким.

— Я думала, мы будем драться, — прошептала я.

Его губы скривились.

— Просто смотрю, насколько больше неудобств я могу тебе причинить, — сказал он.

Я сверкнула глазами.

— Что заставляет тебя думать, что это заставляет меня чувствовать себя некомфортно?

Его улыбка стала шире.

— Значит, нет?

Я высвободилась из его объятий и указала на дверь клетки.

— Как открывается эта штука?

Он нажал на ручку, выглядя слишком самодовольным. Я шагнула внутрь, и мурашки побежали по коже. Мне показалось, что сквозь резкий запах дезинфекции и стали я чувствовала запах застарелой крови. Фабиано закрыл клетку с тихим щелчком.

— Я не понимаю, — сказала я, оглядывая клетку. — Почему людям нравится сидеть взаперти, как животным?

— Это дополнительный трепет от того, что нет спасения. Клетка неумолима.

Я кивнула, нащупывая нож в руке. Самая большая люстра, свисавшая с потолка прямо над моей головой, казалась скорее устрашающей, чем декоративной.

— Я хочу посмотреть, как ты справишься с этим.

Я нажала кнопку, которая отпустила лезвие. Она блестела в золотистом свете. Я протянула ему нож. Фабиано призывно согнул пальцы.

— Сделай то, что сделала бы с нападающим.

Я подняла нож немного выше, моя ладонь крепко сжала рукоятку.

Я видела, что Фабиано сдерживает улыбку. Для него это было, наверное, больше, чем немного занимательным.

— Атака.

Я сделала шаг вперед, но он преодолел оставшееся расстояние между нами и сделал вид, что атакует.

— Постарайся не потерять нож.

Я еще крепче сжала его, хотя это казалось невозможным. Но не успела я опомниться, как передо мной возник Фабиано, высокий, внушительный, мускулистый и такой непринужденный в том, что делал. Я почувствовала короткое болезненное давление на запястье, и нож со звоном упал на землю. Я потянулась к нему, но Фабиано оказался проворнее. Он крутил нож в руке, любуясь лезвием. Я сверкнула глазами.

— Это несправедливо. Ты гораздо сильнее и опытнее.

Перейти на страницу:

Все книги серии Хроника каморры

Извращенная преданность
Извращенная преданность

Фабиано был воспитан, чтобы идти по стопам своего отца в качестве советника чикагского подразделения — пока его не бросают. Оставшись на произвол судьбы, Фабиано вынужден бороться за место в мафиозном мире. Как безжалостный уличный боец, он быстро зарабатывает свое место в качестве нового силовика Каморры Лас-Вегаса — человека, которого нужно бояться.Леона хочет построить достойную себе жизнь вдали от своей матери-наркоманки. Но вскоре она привлекает внимание опасного человека — Фабиано Скудери. Держаться подальше от неприятностей и жить нормальной жизнью с таким человеком, как он, почти невозможно. Леона знает, что ей нужно избегать Фабиано, но от таких мужчин, как он, нелегко избавиться. Они всегда получают то, что хотят.Фабиано заботит только одно: Каморра. Но его влечение к Леоне подвергает испытанию его непоколебимую преданность. Стоит ли Леона того, чтобы рисковать всем, за что он боролся, и в конечном счете, его жизнью?Примечание автора: спин-офф-серия «Рождённые в крови. Хроники мафии». Вам не нужно читать серию «Рожденные в крови», чтобы понять книгу.

Кора Рейли

Эротическая литература
Извращенная гордость
Извращенная гордость

Римо Фальконе не подлежит искуплению. Как капо каморры он управляет жестокой рукой своей территорией — территорией, которую нарушила чикагская семья. Теперь Римо жаждет возмездия.Свадьба священна, украсть невесту кощунственно.Серафина — племянница босса Наряда семьи, и ее рука была обещана для брака в течение многих лет, но похищенная Римо в свадебном платье по пути в церковь Серафина быстро понимает, что она не может надеяться на спасение. И все же даже в руках самого жестокого человека, которого она знает, она полна решимости держаться за свою гордость, и Римо скоро понимает, что девушку, находящуюся в его власти, не так легко сломить, как он думал.Безжалостный человек — в стремлении уничтожить Наряд семьи, сломав кого-то, кого они должны защищать.Девушка, намеревающаяся поставить монстра на колени.Две семьи, которые никогда не будут прежними.

Кора Рейли

Эротическая литература
Хрупкое желание
Хрупкое желание

София знает, каково это — быть утешительным призом. Слишком молода. Не блондинка. И уж точно не ледяная принцесса.Ее сестра Серафина была всем этим. Совершенством. До тех пор, пока не перестала. До тех пор, пока не сбежала, чтобы быть с врагом, и не оставила своего жениха позади.Теперь София отдана Данило вместо своей сестры, зная, что она всегда будет не более чем второй. И все же она не может перестать желать любви мужчины, в которого влюбилась, даже когда ему была обещана ее сестра.Данило — человек, привыкший получать то, что он хочет. Силу. Уважение. Востребованную ледяную принцессу. Пока другой мужчина не крадет его будущую невесту.Данило знает, что для мужчины в его положении потеря девушки может привести к потере лица.Раненная гордость. Жажда мести. Опасная комбинация — Данило не может оставить это позади, даже когда столь же драгоценная девушка занимает место своей сестры, чтобы умиротворить его. Но у нее есть один недостаток: она не ее сестра.Не в силах забыть потерянное, Данило может потерять подаренное.Перевод сделан группой «Кора Рейли»: https://vk.com/corareilly.

Кора Рейли

Современные любовные романы / Эротическая литература

Похожие книги

Связанные долгом
Связанные долгом

Данте Босс Кавалларо. Его жена умерла четыре года назад. Находящемуся в шаге от того, чтобы стать самым молодым главой семьи в истории чикагской мафии, Данте нужна новая жена, и для этой роли была выбрана Валентина.Валентина тоже потеряла мужа, но ее первый брак всегда был лишь видимостью. В восемнадцать она согласилась выйти замуж за Антонио для того, чтобы скрыть правду: Антонио был геем и любил чужака. Даже после его смерти она хранила эту тайну. Не только для того, чтобы сберечь честь покойного, но и ради своей безопасности. Теперь же, когда ей придется выйти замуж за Данте, ее за́мок лжи под угрозой разрушения.Данте всего тридцать шесть, но его уже боятся и уважают в Синдикате, и он печально известен тем, что всегда добивается желаемого. Валентина в ужасе от первой брачной ночи, которая может раскрыть ее тайну, но опасения оказываются напрасными, когда Данте выказывает к ней полное равнодушие. Вскоре ее страх сменяется замешательством, а после и негодованием. Валентина устала от того, что ее игнорируют. Она полна решимости добиться внимания Данте и вызвать у него страсть, даже если не может получить его сердце, которое по-прежнему принадлежит его умершей жене.

Кора Рейли

Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Эротическая литература / Романы / Эро литература