Читаем К чему эти сказки? полностью

– Как сказать, с напускным равнодушием ответил Энсон. – Месяц был не больно удачный, но у меня на примете есть пара клиентов, готовых застраховать жилища и произведения искусства.

– Что ж, неплохо, – Мэддокс кивнул и выудил из кучи бумаг на столе какой-то страховой полис. Просмотрев его, он поднял глаза на Энсона и внимательно оглядел страхового агента с ног до головы. – А что это за Барлоу и как вам удалось расколоть его на пятьдесят тысяч?

Энсон напрягся.

– Барлоу? – переспросил он. – Да, это действительно большая удача. Он запросил информацию, и я смог его зацепить.

– И раскрутить на такую сумму?

Мэддокс повертел полис перед глазами и положил на стол.

– Кто он такой и где вы его откопали?

– Филипп Барлоу – один из лучших садоводов во всех Соединенных Штатах, – ответил Энсон, – он работает в отделе садового инвентаря в универмаге Фремели. Я не знаю, интересуют ли вас цветы, но садовод он действительно великолепный.

– Я интересуюсь только работой, которой у меня, благодаря вам и вашим коллегам, невпроворот, – отрезал Мэддокс. – Значит, этот малый служит у Фремели. Откуда у него деньги на такой дорогой полис?

– Он хочет использовать его, чтобы получить заем и начать свое дело. Года через два он выплатит нам всю сумму.

– Очень любезно с его стороны, – буркнул Мэддокс. – А если за это время он между делом свернет себе шею, мы должны будем выложить пятьдесят тысяч?

– Стивенс заявил, что Барлоу проживет сто лет.

– Да что вы мне тычете в нос вашего коновала Стивенса! – вскипел Мэддокс. – Он даже алкоголика распознать не может!

Энсон не ответил. Он смотрел, как шеф контрольной службы зажигает новую сигарету.

– Получит страховку миссис Барлоу. Это что, его жена?

– Да, – Энсон почувствовал, как сжимается его сердце.

– Что она собой представляет?

– Ей примерно двадцать семь лет, – ответил Энсон, – недурна… Большего ничего сказать не могу, потому что даже не разговаривал с ней. У меня сложилось впечатление, что Барлоу – очень счастливая и благополучная чета, – осторожно добавил он.

Мэддокс снова взял полис и принялся рассматривать его.

– Почему он заплатил первый взнос наличными?

– Потому, что хранит деньги дома. Что-нибудь не так?

Мэддокс поморщился.

– Не знаю. Все-таки тысяча двести долларов – деньги немалые, произнес он задумчиво. – У него нет счета в банке?

– Я не спрашивал.

Мэддокс выпустил из широких ноздрей две струйки дыма.

– Значит, полис нужен ему только для получения займа?

– Так он мне сказал.

– Он хочет открыть свое дело?

– Да. Купить оранжерею или участок под нее.

– Какой капитал ему нужен?

Энсон пожал плечами.

– Я не спрашивал. Он сказал, что хочет застраховать жизнь, и объяснил, с какой целью. В подробности я не вникал.

– Конечно, – сказал Мэддокс, кладя полис на стол, – вам бы только оформить бумажку, а там хоть трава не расти, так?

– Мне платят именно за оформление бумажек, – ледяным тоном ответил Энсон и встал, – у вас все?

– Да, – угрюмо пыхтя сигаретой, буркнул шеф контрольной службы.

– Всего доброго, мистер Мэддокс.

Мэддокс кивнул, задумчиво посмотрел на полис Барлоу и, подождав, пока за Энсоном закроется дверь, нажал кнопку селектора.

– Хармас работает?

– Да сэр, – ответила Петти, – что ему передать?

– Скажи, что он мне нужен. Немедленно.

Тремя минутами позже Стив Хармас, старший детектив службы Мэддокса, вошел в кабинет своего шефа.

– Вы меня звали, шеф? – спросил Хармас, усаживаясь в кресло и закидывая ногу за ногу.

Мэддокс протянул ему полис Барлоу:

– Прочти.

Хармас просмотрел документ и положил его на засыпанный пеплом стол.

– Хорошая работа, – произнес он, – Энсон – старая лиса, я это всегда говорил.

– Не знаю, так ли уж он хитер, – ответил Мэддокс, – этот Барлоу – мелкий служащий универмага Фремели в Прютауне, а такие люди не страхуются на пятьдесят тысяч. Странно, не правда ли?

Хармас неопределенно пожал плечами:

– Не знаю. Введите меня в курс дела.

– Меня бы самого кто ввел, – раздраженно проговорил Мэддокс. – Мне сказали, что он подписал этот полис, чтобы добиться займа и купить собственную оранжерею. Странно, что ему понадобилось страховаться сразу на пятьдесят тысяч, ты не находишь?

Хармас поскреб затылок. Он хорошо знал Мэддокса и поэтому не торопился отвечать.

– Тут много неясностей, – продолжал его начальник, – и у меня сложилось впечатление, что дело нечисто.

Хармас улыбнулся.

– Насколько я знаю, вам кажутся нечистыми все без исключения дела, – ответил он.

– Некоторые – да, но далеко не все, – возразил Мэддокс, – впрочем, я позвал тебя вовсе не за тем, чтобы спорить или оправдываться, Стив. Собери как можно больше сведений о Барлоу и его жене, организуй наблюдение, если нужно. О результатах докладывай немедленно, ясно?

– О'кэй, – ответил Хармас и поднялся.

– Почему этот тип не подписал полис на пять тысяч, как все? – спросил Мэддокс. – Почему на пятьдесят? И почему он сделал первый взнос наличными?

– Не знаю, – сказал Хармас, – но если это вас так интересует, я постараюсь выяснить.

Мэддокс утвердительно кивнул.

– Именно это я и хочу тебе поручить. И ради бога, поторопись. Время – деньги, и ты знаешь это лучше меня.



Перейти на страницу:

Все книги серии Стив Хармас

Похожие книги

Астральное тело холостяка
Астральное тело холостяка

С милым рай и в шалаше! Проверить истинность данной пословицы решила Николетта, маменька Ивана Подушкина. Она бросила мужа-олигарха ради нового знакомого Вани – известного модельера и ведущего рейтингового телешоу Безумного Фреда. Тем более что Николетте под шалаш вполне сойдет квартира сына. Правда, все это случилось потом… А вначале Иван Подушкин взялся за расследование загадочной гибели отца Дионисия, настоятеля храма в небольшом городке Бойске… Очень много странного произошло там тридцать лет назад, и не меньше трагических событий случается нынче. Сколько тайн обнаружилось в маленьком городке, едва Иван Подушкин нашел в вещах покойного батюшки фотографию с загадочной надписью: «Том, Гном, Бом, Слон и Лошадь. Мы победим!»

Дарья Аркадьевна Донцова , Дарья Донцова

Детективы / Иронический детектив, дамский детективный роман / Иронические детективы