– Если мистер Адоре как-то проник сюда из общего коридора, он сам мог задвинуть за собой засов, – неуверенно сказала Мэри.
– Стоп, а это что? – услышали мы голос сержанта.
Он стоял на узкой площадке между винтовыми пролетами и указывал на дверь личных апартаментов Блэквуда. Она была не заперта, а лишь притворена, а рядом с замком виднелась отчетливая вмятина от фомки.
Хэдман толкнул дверь, и та открылась безо всякого скрипа. Мисс Блэквуд включила свет в комнате.
Мы остолбенели. В помещении царил полный разгром.
Ящики комода были вынуты и перевернуты, также как и ящики письменного стола, в соседней с кабинетом спальне матрас был вспорот, а содержимое шкафов выпотрошено.
– О, нет, – Мэри поднесла руку ко рту и слегка покачнулась.
– Давайте спустимся к бару, – предложил я. – Даме явно нужно выпить, да и мне не помешает после бессонной ночи.
– Вы ничего не слышали? – спросил у нее сержант.
– Нет, – слабо ответила Мэри. – Тут такая странная акустика. Слышно то, что происходит наверху, а не внизу. – Отец часто жаловался, что слышит мои шаги по комнате, когда мне не спится. А я сегодня спала, как убитая. Сержант… что происходит? Мсье Адоре пытался ограбить моего отца? Или кто-то неизвестный пытался его ограбить, а мсье Адоре ему помешал?
– Когда возвращается ваш отец?
– Сегодня утром. Он говорил, что попросит кого-то из ребят Фэншоу забрать его из Ньюпорта в восемь утра до жары.
– Ему повезло, что его здесь не было этой ночью, – мрачно проговорил Хэдман.
– Когда я только увидел тело Адоре, то принял его поначалу за Блэквуда, – добавил я. – У них примерно одинаковый возраст, похожее телосложение. И прически. Правда, мсье Адоре не носил усов, но если грабитель видел его в полумраке на лестнице со спины…
– Боже мой! Вы считаете, что убить хотели моего отца! – вскрикнула Мэри и, закатив глаза, откинулась на диванную подушку.
Хэдман посмотрел на меня осуждающе.
– Думаю, мы тут закончили. Надо перенести тело бедняги в автомобиль дока. Утром я сообщу на Санта-Каталину о взломе. Они пришлют кого-нибудь расследовать это дело, не беспокойтесь.
Сам сержант выглядел удовлетворенным, как человек, закончивший трудное дело. Случайное падение с лестницы или гибель от рук грабителя – участь Рене Адоре больше не волновала Ральфа Хэдмана. Он твердо знал, на кого перекинуть эту головную боль, чтобы спокойно вернуться к жалобам на пьяную драку и любимой рыбалке.
– Подождите, – я метнулся в столовую, поднял простыню и еще раз внимательно осмотрел труп.
Потом взглянул на край ступеньки, где доктор обнаружил следы крови.
– Не хочу вас расстраивать, сержант, но этот человек не мог умереть от падения с лестницы, – сказал я.
– Откуда такой вывод? Вы что, врач? – взвился Хэдман.
Его медицинский собрат по духу также возмущенно посмотрел на меня.
– Когда я обнаружил тело, Адоре лежал вот в такой позе, головой к лестнице, лицом вниз. Ему надо было бы сделать кульбит, чтобы ударившись об ступеньку, приземлиться подобным образом. Это очень узкая лестница, на ней можно упасть, но в таком случае человек просто скатится вниз, ударяясь о ступени, стены и перила, а не будет кувыркаться, как обезьянка. И я уверен, что, если вы осмотрите тело, то больше не найдете синяков и других травм. Смотрите, – я закатал рукав. – Локоть абсолютно не поврежден. А теперь колени, видите. Что касается синяков на шее, то я, конечно не врач. Но они не выглядят как травма от падения. Скорее всего человека придушили. Одной рукой. Именно поэтом синяки с левой стороны четче, но если вы посмотрите в прозекторской, то найдете и след гематомы от большого пальца. А потом его ударили по голове чем-то тяжелым, что привело к смерти. Убийца бросил тело у лестницы и измазал кровью край ступеньки, чтобы все подумали на несчастный случай. Видите – тут только кровь, но нет ни сколов ни вмятин. Это крепкая дубовая лестница, но от подобного удара черепом наверняка бы остался след.
Доктор Кук склонился над телом Адоре, прицокивая языком.
– Может, вы и правы, – сухо согласился он. – Мне нужно произвести полный осмотр.
– Так что не торопитесь с гробовщиками, – посоветовал я.
– И что это значит? – спросил сержант Хэдман.
– То, что мы имеем дело не с несчастным случаем и даже не со случайным тычком в спину во время ограбления. Не думаю, что это дело для ребят с Санта-Каталины. Когда будете звонить в полицию Лос-Анджелеса, скажите, что мы имеем дело с убийством.
Глава 18
Утомленный ночными событиями, я отправился к себе в номер и проспал почти до девяти утра. Я спал бы и дольше, но мне в дверь отчаянно забарабанила горничная с просьбой спуститься и побеседовать с «джентльменами внизу».
Я догадался, что речь идет о полицейских с материка, поэтому решил вначале позавтракать. Горничная Лупита проводила меня прямо на кухню по черной лестнице. Там я с удивлением встретил Мэри, чье сходство со сказочной волшебницей только усилилось – белокурые волосы теперь были расчесаны и спадали мягкими локонами вокруг лица, а черные глаза казались бездонными колодцами.