Читаем К изучению славянской метеорологической терминологии полностью

Возможно, что здесь имеется в виду движение туч. Ср. также нем. bel'aufen 'обегать, обегать, обежать’, 'заволакивать’; 'заволакиваться, покрываться налетом, тускнеть’. Возможно также, что здесь аналогия (метафора?) с процессами скисания, брожения, например, молочных продуктов. Так, в белорусских говорах збегчыся значит 'ссесться, створожиться (про молоко)’: «забяліла булён, дък малако зьбеглася, мусіць, кіслая было»{11}, нижнелужицкое zbeza's se имеет, в частности, значение 'скисать’ (Muka I, 32).

Мотивы движения, беспокойства лежат в основе названий, например, дрожжей, кислого молока и т. д. Так, в тверских говорах записано название дрожжей ходун (Даль^3 IV, 1206), ср. тамб. уходить 'закиснуть, окрепнуть’ (Опыт, 242), также бродить 'закисать (о пищевых продуктах)’; псков., твер. толнуться 'говоря о кушанье, начать киснуть от долгого стояния’ — «щи-то толнулись» (Даль^3 IV, 781); арханг.

дрогнуть 'о молоке: получать окисание’: «Молоко дрогнуло»; о морской воде: 'начать убывать’ «Вода дрогнула» (Опыт, 50). Интересны такие названия простокваши как ворон. ерзалка (Даль^3 I, 1299), клин. дрягачкое молоко{12}, кислого молока — кашуб.-словин. natrasle mleko 'молоко, начинающее скисать’ (Sychta III, 196). Моск. тронуться значит 'начать скисать (о молоке)’{13}.

Само слово дрожжи считают родственным греч. , 'беспокою, смущаю’, 'беспокойство, смятение’ (Фасмер I, 540).

Интересная изоглосса (при обозначении пасмурного, облачного неба) наблюдается в словенском и кашубско-словинском языке: так, в кашубско-словинском kvitnc

значит 'собираться (о дожде)’: «Desc kvitne, bo sa b'aranki r'ozo». «Xmur"e kvitn, me desc.» (Sychta II, 316). В словенском языке — neb cvet'e — 'небо покрыто барашками’ (Хостник, 140). Возможно, здесь значение 'покрываться облаками (о небе)’ развилось из значения 'покрываться плесенью’, ср. рус. цвесть 'покрываться плесенью, плеснеть, зеленеть гнилью’ (Даль IV, 572), но ср. также др.-рус. цвьсти 'бродить (о вине)’ (Срезневский III, 1436—1437).

Мотивы стягивания, сгущения также лежат в основе названий, связанных с пасмурным, облачным небом. Известно, что слово туча родственно лит. t'ankus 'густой’, ирл. t'echt 'загустевший, свернувшийся’, др.-инд. tan'akti 'стягивает, заставляет сгуститься, свернуться’ (Фасмер IV, 129). Записанное в архангельских говорах натягивать значит: 'о небе: мрачиться’. Воздух натягивает, т. е. собирается ненастье (Опыт, 125); новосиб. натянуть хмару значит 'покрыться тучами’ (Новосиб. словарь, 326). Ср. лат.

intendo, tendi, tentum, ere 'натягивать, напрягать’, nubes se intendunt caelo 'тучи заволакивают небо’, denseo 'сгущать; уплотнять; учащать’; caelum densetur 'небо становится пасмурным’.

В противовес облачному (натянутому) небу, ливень — это прорыв, разлом облака. Здесь мы имеем любопытную западно-южнославянскую семантическую изоглоссу. Так, в сербохорватском языке провала облака — 'ливень’ при провала 'взлом; пролом; прорыв, разрыв’, провалио се облак — 'прошел ливень’ при провалить

'пробить, проломить, взломать’ (Толстой^3, 470), пролом облака — 'сильный ливень’; небо се проломило од грома и силног пљуска 'небо разверзлось от грома и страшного ливня’ (Толстой^3, 476). Ср. кашуб.-словин. oberva'ne mur"e 'проливной, очень сильный дождь’ (Sychta VII, 197), н.-луж. p'sery'se hoblokow 'ливень’ при p'sery'se 'прокапывание, прорытие’ (Muka II, 230), hobry'se hoblokow 'ливень’ при hobry'se 'окапывание, обрывание’ (Muka I, 378); mroke se proje 'облака разламываются, рвутся’ при proj's se 'пороться, распускаться, распуститься’ (Muka II, 187). Ср. также нем. Wolkenbruch 'ливень’ — буквально, пролом облака, в облаке.

Перейти на страницу:

Похожие книги

История русской литературы второй половины XX века. Том II. 1953–1993. В авторской редакции
История русской литературы второй половины XX века. Том II. 1953–1993. В авторской редакции

Во второй половине ХХ века русская литература шла своим драматическим путём, преодолевая жесткий идеологический контроль цензуры и партийных структур. В 1953 году писательские организации начали подготовку ко II съезду Союза писателей СССР, в газетах и журналах публиковались установочные статьи о социалистическом реализме, о положительном герое, о роли писателей в строительстве нового процветающего общества. Накануне съезда М. Шолохов представил 126 страниц романа «Поднятая целина» Д. Шепилову, который счёл, что «главы густо насыщены натуралистическими сценами и даже явно эротическими моментами», и сообщил об этом Хрущёву. Отправив главы на доработку, два партийных чиновника по-своему решили творческий вопрос. II съезд советских писателей (1954) проходил под строгим контролем сотрудников ЦК КПСС, лишь однажды прозвучала яркая речь М.А. Шолохова. По указанию высших ревнителей чистоты идеологии с критикой М. Шолохова выступил Ф. Гладков, вслед за ним – прозападные либералы. В тот период бушевала полемика вокруг романов В. Гроссмана «Жизнь и судьба», Б. Пастернака «Доктор Живаго», В. Дудинцева «Не хлебом единым», произведений А. Солженицына, развернулись дискуссии между журналами «Новый мир» и «Октябрь», а затем между журналами «Молодая гвардия» и «Новый мир». Итогом стала добровольная отставка Л. Соболева, председателя Союза писателей России, написавшего в президиум ЦК КПСС о том, что он не в силах победить антирусскую группу писателей: «Эта возня живо напоминает давние рапповские времена, когда искусство «организовать собрание», «подготовить выборы», «провести резолюцию» было доведено до совершенства, включительно до тщательного распределения ролей: кому, когда, где и о чём именно говорить. Противопоставить современным мастерам закулисной борьбы мы ничего не можем. У нас нет ни опыта, ни испытанных ораторов, и войско наше рассеяно по всему простору России, его не соберешь ни в Переделкине, ни в Малеевке для разработки «сценария» съезда, плановой таблицы и раздачи заданий» (Источник. 1998. № 3. С. 104). А со страниц журналов и книг к читателям приходили прекрасные произведения русских писателей, таких как Михаил Шолохов, Анна Ахматова, Борис Пастернак (сборники стихов), Александр Твардовский, Евгений Носов, Константин Воробьёв, Василий Белов, Виктор Астафьев, Аркадий Савеличев, Владимир Личутин, Николай Рубцов, Николай Тряпкин, Владимир Соколов, Юрий Кузнецов…Издание включает обзоры литературы нескольких десятилетий, литературные портреты.

Виктор Васильевич Петелин

Культурология / История / Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука