Читаем К изучению славянской метеорологической терминологии полностью

Ср. рус. диал. псков., арханг. верзиться 'сниться, грезиться, мерещиться’ (Филин 4, 146), вержиться, 'казаться, мерещиться, сниться’ (Мордов. словарь I, 66), брян. верзтись 'рябить (об ощущении пестроты, множества разноцветных точек в глазах)’ (Брянск. словарь 2, 45), печор. вёржиться 'сниться’{18}, блр. вярзецца 'мерещиться’ (Гарэцкі, 35).

Может быть, и ворозь 'снежная пыль, искра, блестка’ имело первоначально значение 'быстро движущаяся, блестящая частица’?

В архангельских говорах записано также слово ворожинка 'сырое место’{19}, которое можно, вероятно, отнести сюда же. Ср., может быть, блр. диал. павороз 'потёк (пота, росы на окнах и прочем)’. «Пот течет паворозом»{20}.

В. И. Даль приводит в своем Словаре арханг. водровь с вопросом к форме, в значении 'иней, опока, кухта, особенно до падения снега’ (Даль^3 I, 548). Слово достаточно трудное, еще не привлекавшее внимания этимологов. В качестве осторожной гипотезы можно высказать предположение, что водровь, данное со знаком вопроса к форме, — диалектное преобразование арханг.

бадровь, которое значит 'закваска, дрожжи; причина, начало дела’ (Даль^3 I, 93). О. Н. Трубачев признает слово неясным, допуская возможность родства праслав. *bъdrъ («если бадровь содержит вторичный перенос ударения вместо *бодровь») (ЭССЯ 3, 112).

В архангельских и других говорах русского языка есть случаи мены б/в. Ср., например, вечева вместо бечева в мезенских (архангельских) говорах (Филин 4, 210), веременность вместо беременность в пермских говорах (Филин 4, 130), вырь наряду с бырь 'водоворот’ в кашинских говорах (Фасмер I, 370); бёдро вместо вёдро (Псков. словарь I, 145).

Видимо, водровь

, при условии утраты этимологических связей могло быть преобразовано из *бодровь (с передвижкой ударения) еще и под влиянием образований с префиксом во-, многочисленных в русских говорах, таких, как вокисло и т. д.

Сочетание значений 'иней’ и 'закваска; дрожжи’ мы встречаем у продолжений праслав. *sres(z)ь. Так, ст.-слав. сршь значит 'дрожжи, закваска, faex’ (Miklosich 879), словенское же srz значит 'иней; первый лед; винный камень’ (Pletersnik II, 563); болг. диал. севлиев. скреш — 'замерзшая роса на деревьях{21}, родоп. скреш — 'снег на ветвях деревьев’{22}, родоп. стрешел 'мокрая земля, разбухшая от мороза’{23}, велеш. скреш — 'одеревенелое сжатое состояние частей тела, особенно ног и рук’{24}; болг. диал.

скрежинки — 'отдельные кристаллы инея’{25} и т. д.

П. Скок предполагал, что значение 'закваска’ — метафора по отношению к значению 'иней’ (Skok III, 320—321).

Вернемся к бадровь, которое, по мнению О. Н. Трубачева, родственно прилаг. *bъdrъjь. Значения прилагательного бодрый в русских говорах, в частности, следующие: калуж., псков., твер., арханг. 'мужественный, крепкий, здоровый’, арханг. олон. 'крепок (об одежде)’. Возможно, что значение 'крепкий’ легло в основу (в)ба(о)дровь 'закваска’, 'иней’. Ср. рус. диал. сиб. закрепнуть 'стать прочным, покрыться толстой ледяной коркой (о снеге)’{26}, блр. диал. крапун (кряпун) 'сильный мороз’ (Янкоўскі II, 115). Ср. также ut'rdniti (< *utvьrdnti) 'затвердеть’, ut'rdniti se — 'скиснуть’ (Pletersnik III, 740).

Нельзя, однако, исключить возможность другой этимологии арханг. водровь

'иней’: расчленения слова на префикс во- и дровь. Ср., например, сиб. иркут. во-речье 'заговор, заговаривание, нашептывание знахаря’ (Филин 5, 99), перм. солик. во-трубка 'трубка’ (Там же, 161). Неясным остается -дровь. Не связано ли -дровь с праслав. *drъvo 'дерево’, т. е. первоначально имелся в виду иней, появляющийся на деревьях, ср. тульск. оскор 'древесная губка’, которое М. Фасмер этимологизирует как о- и скора, кора, т. е. то, что на коре (растет) (Фасмер III, 160). Или же здесь имеются в виду древовидные кристаллы инея? В английской метеорологической научной терминологии есть термин dendritic crystal frost — 'древовидный кристаллический иней’{27}.

Носителями славянских языков различались кристаллы инея по форме. Ср. такую украинскую примету, данную в переводе на русский язык: «Если иней нарастает на деревьях в виде остюков (игл), то будет урожай ячменя; если нарастает шишками, к урожаю гречихи; если нарастает цветами — к урожаю плодов»{28}.

Перейти на страницу:

Похожие книги

История русской литературы второй половины XX века. Том II. 1953–1993. В авторской редакции
История русской литературы второй половины XX века. Том II. 1953–1993. В авторской редакции

Во второй половине ХХ века русская литература шла своим драматическим путём, преодолевая жесткий идеологический контроль цензуры и партийных структур. В 1953 году писательские организации начали подготовку ко II съезду Союза писателей СССР, в газетах и журналах публиковались установочные статьи о социалистическом реализме, о положительном герое, о роли писателей в строительстве нового процветающего общества. Накануне съезда М. Шолохов представил 126 страниц романа «Поднятая целина» Д. Шепилову, который счёл, что «главы густо насыщены натуралистическими сценами и даже явно эротическими моментами», и сообщил об этом Хрущёву. Отправив главы на доработку, два партийных чиновника по-своему решили творческий вопрос. II съезд советских писателей (1954) проходил под строгим контролем сотрудников ЦК КПСС, лишь однажды прозвучала яркая речь М.А. Шолохова. По указанию высших ревнителей чистоты идеологии с критикой М. Шолохова выступил Ф. Гладков, вслед за ним – прозападные либералы. В тот период бушевала полемика вокруг романов В. Гроссмана «Жизнь и судьба», Б. Пастернака «Доктор Живаго», В. Дудинцева «Не хлебом единым», произведений А. Солженицына, развернулись дискуссии между журналами «Новый мир» и «Октябрь», а затем между журналами «Молодая гвардия» и «Новый мир». Итогом стала добровольная отставка Л. Соболева, председателя Союза писателей России, написавшего в президиум ЦК КПСС о том, что он не в силах победить антирусскую группу писателей: «Эта возня живо напоминает давние рапповские времена, когда искусство «организовать собрание», «подготовить выборы», «провести резолюцию» было доведено до совершенства, включительно до тщательного распределения ролей: кому, когда, где и о чём именно говорить. Противопоставить современным мастерам закулисной борьбы мы ничего не можем. У нас нет ни опыта, ни испытанных ораторов, и войско наше рассеяно по всему простору России, его не соберешь ни в Переделкине, ни в Малеевке для разработки «сценария» съезда, плановой таблицы и раздачи заданий» (Источник. 1998. № 3. С. 104). А со страниц журналов и книг к читателям приходили прекрасные произведения русских писателей, таких как Михаил Шолохов, Анна Ахматова, Борис Пастернак (сборники стихов), Александр Твардовский, Евгений Носов, Константин Воробьёв, Василий Белов, Виктор Астафьев, Аркадий Савеличев, Владимир Личутин, Николай Рубцов, Николай Тряпкин, Владимир Соколов, Юрий Кузнецов…Издание включает обзоры литературы нескольких десятилетий, литературные портреты.

Виктор Васильевич Петелин

Культурология / История / Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука