— Да, просто голова закружилась, — ответила она. — Сейчас пройдёт.
— Что-то не похоже, — сказала Наоми. — Ты выглядишь так, словно тебя сейчас…
Дарби согнулась и её вывернуло на пол водой. Мы с Наоми растерянно смотрели, оцепенев от изумления.
К нам подбежали Зик с Уоттсом.
— Дарби? — раздался голос Зика. Он взял её за руку.
Заметив лужу на полу, Уоттс прижал запястье к носу.
— Ну ты и мямля! Сходи возьми у бармена полотенце, — скомандовала Наоми.
Уоттс кинулся к бару.
— Какого чёрта, Зик? — мои слова вырвались прежде, чем я успел их обдумать. — Ты притащил её в бар, когда ей плохо?
— Ей плохо? — переспросил он. — Я… я не знал.
— Ты знал, что её вывернуло в лобби гостиницы.
Дарби сотряс очередной спазм.
— Она съела что-то не то? — спокойно спросила Наоми.
— Она ничего не ела, — покачал головой Зик. — Ей весь вечер нехорошо.
— И вместо того, чтобы отвести ей домой, ты притащил её сюда? — прорычал я, схватив его за рубашку.
— Хватит. Прекратите! Я в порядке, — сказала Дарби, не поднимая головы.
— Я… Она сказала, что чувствует себя хорошо, — оправдывался Зик, которому явно было не по себе. Замечания были излишни. Я знал, что Дарби хронически врёт, когда речь заходит о её здоровье. Отпустив Зика, я перевёл взгляд на свою подругу.
— Номс… — начал я.
— Да, иди… — отозвалась она.
Уоттс принёс полотенце и отдал его Дарби.
— Мне ужасно жаль, — сказала она, вытирая рот. Я помог ей встать из-за стола.
— Идём, — сказал я, взяв её на руки. — Отвезём тебя домой.
Я посмотрел на Зика и тот кивнул мне в ответ. Он понимал, что мне не требовалось разрешение, но он проявил любезность, воздержавшись от спора.
Прижав полотенце ко рту, Дарби положила голову мне на плечо. Как только она это сделала, я тут же ускорил шаг, едва чувствуя её вес в своих руках. Меня переполняли противоречивые чувства от её близости — с одной стороны, мне хотелось идти помедленнее, чтобы насладиться этим моментом, но с другой стороны, мне хотелось бежать, чтобы поскорее доставить её в безопасное место. Решив всё же идти быстрым шагом, я перешёл дорогу и двинулся вдоль аллеи. Метров за пять до машины я нажал кнопку разблокировки дверей на брелке. Мигнули фары, на миг осветив аллею, прежде чем нас снова окутал мрак.
Жёсткий гравий хрустел у меня под ногами, пока я пытался сохранить равновесие, держа Дарби в руках и стараясь открыть дверь машины.
— Я могу идти сама, — заметила она.
— Уже пришли, — отозвался я, открыв дверцу и усадив её на пассажирское сиденье.
— Я слишком долго не ела… опять. Пора бы уже приноровиться.
— Приноровиться к чему? — не понял я. — Дарби, скажи мне. Насколько серьёзно ты больна? Насколько всё плохо?
Она промокнула рот полотенцем, не глядя на меня.
— Только не говори Ставросу. Или кому-то ещё. Я не хочу, чтобы меня уволили.
— Что с тобой? — нервно сглотнул я. — Это рак? — у меня внутри всё сжалось. Мне ужасно хотелось снова почувствовать её у себя в руках.
— Нет, — ответила она, помотав головой. — Я… э-э… — Она поморщилась. — Кто бы мог подумать, что сказать это вслух будет так трудно?
— Так ты беременна?
Дарби посмотрела на меня, решая, можно ли мне доверять, а затем медленно кивнула.
Я сделал пару шагов назад, сцепив руки на затылке.
— Спасибо, твою мать! — крикнул я.
Я согнулся, упершись руками в колени и испытывая непреодолимое желание расплакаться. Не думаю, что когда-нибудь чувствовал подобное облегчение, даже будучи ребёнком. Выдохнув, я выпрямился, повернувшись к Дарби.
Она смотрела на меня с тревогой в глазах.
Подойдя к Дарби, я обнял её, смеясь и раскачивая нас взад-вперёд.
— Я думал, ты умираешь. — Она не обняла меня в ответ, так что мне пришлось её отпустить, ища ответ в её глазах. — Прости. Следовало сначала спросить, прежде чем обнимать тебя. Я просто рад до жути. — Она смотрела на меня так, словно я вот-вот вспыхну в языках пламени. — В чём дело?
— Разве ты не понимаешь? — спросила она.
— Что ты беременна?
— Я беременна, — кивнула она.
— Да… но… — я посмотрел на её живот. — Ты уверена, что от меня?
Дарби на миг опешила. Затем она расхохоталась, не в силах остановиться. Прикрыв рот рукой, она вдруг приняла серьёзный вид. На смену радости пришёл страх и она заплакала.
— Я впервые произнесла это вслух.
— Никто больше не знает? Даже…
Она помотала головой, её руки тряслись.
— Дарби, — вновь обняв её, я поцеловал её в макушку. — Всё хорошо. Всё будет хорошо.
Она кивнула, уткнувшись лицом мне в грудь и вцепившись руками в мою рубашку. В этот момент всё остальное перестало существовать. Были лишь мы вдвоём и ребёнок, растущий в ней. Моя потребность защищать её только что возросла вдвое.
Глава 12