Читаем К тебе (ЛП) полностью

— Отлично. Мы с пиццей будем у тебя к семи.

Дарби приподнялась на цыпочки.

— Ага. Отличный план, — сказала она, прикусив губу, и я окончательно потерял голову. Я просто обязан был её поцеловать.

Она послушно выгнулась в моих руках, стоило мне обернуть их вокруг неё, и захихикала мне в губы, когда я притянул её ближе. Выпрямившись, я замедлил поцелуй, крепче прижимая её к себе. Дарби, может, и готова была не спать всю ночь, но я знал, что она устала.

— Увидимся завтра, — сказал я. — И, может, днём в воскресенье?

— Может быть, — сказала она, открыв дверь.

Она не отводила от меня взгляда, пока дверь не закрылась. Я сцепил руки за головой, выдыхая. Улыбнувшись, я побежал вверх по лестнице в свой номер, перепрыгивая через ступеньку. Интересно, удастся ли мне сомкнуть глаза этой ночью, и удастся ли мне держаться подальше от Дарби, зная, что она совсем рядом?

Но я постараюсь. У нас впереди куча времени. Дарби не стала возражать, когда я упомянул планы на будущий год. Рухнув на кровать, я уставился в потолок, размышляя о путешествии с ребёнком. Вместо страха меня переполняло волнение. Вместо паники меня одолевало любопытство. Для парня, который никогда раньше не задумывался о детях, я никак не мог понять, почему я не испытываю колебаний. Похоже, в чём-то отец был прав — когда приходит время, ты всё понимаешь, и я всё осознал в тот миг, когда впервые увидел Дарби Кук. Всё дело в той чуши, которую называют «любовью с первого взгляда», которая до сих пор казалась мне выдумками. С тех пор как я встретил Дарби, она стала центром моей вселенной, и мне столько всего ещё предстояло узнать о ней. Это было потрясающе и пугающе, так просто и так сложно одновременно. Что бы ни случилось, я буду держаться за неё. Я принял это решение, глядя на потолок в моей комнате под номером «201» в гостинице «Колорадо Спрингс».


* * *


Лапша наматывалась, словно удав, на вилку, которую я стискивал в руке, проворачивая. В голове вспыхнула непрошенная мысль о том, как я проворачивал нож, воткнутый в живот давнего противника. Я зажмурился, вытесняя эту мысль воспоминаниями о длинных мягких волосах Дарби, которые я осторожно придерживал, пока её выворачивало в унитаз в третий раз за эту неделю.

Недомогание Дарби сходило на нет, но иногда ей становилось плохо из-за резких запахов, и как бы часто она не перекусывала, тошнота подкатывала так сильно, что ей не оставалось ничего, кроме как искать ближайшее мусорное ведро или туалет. Этим утром, когда она закончила свою смену, в фойе вошла компания пожарных, и исходящий от них запах был непривычно ужасен. Огонь добрался до стада коров, вонь горелого мяса оказалась для обострённого обоняния Дарби невыносимой.

— Где ты? — спросила Наоми. Мы частенько задавали друг другу этот вопрос, когда замечали, что кто-то из нашей команды погружается в тяжёлые мысли или воспоминания. В большинстве случаев мы погружались в кошмар, застывая в отрезке времени, который нам помнить не хотелось. Я постепенно начал вытеснять свои тёмные воспоминания мыслями о Дарби.

— Я был в Судане. А прямо сейчас я перенёсся в гостиницу. В ванную Дарби.

Мои сослуживцы переглянулись. Слоан и Мартинез фыркнули от смеха, как мальчишки.

— Я придерживал её волосы, — нахмурился я. — Её тошнило.

— Вирус? — уточнил Харбингер. — Мои дети подхватили нечто подобное пару недель назад. Эта дрянь сейчас повсюду.

— Нет, — возразил я, качая головой. Наоми взглянула на меня исподлобья, безмолвно спрашивая меня, готов ли я открыть правду, и я тут же пожалел, что возразил так быстро.

— Пищевое отравление? — спросил Мартинез.

Я зыркнул на него и он примирительно поднял руки.

— Я не умничаю! — оправдывался он. — Без шуток! Я ж грёбаный медик, сам знаешь.

— Знаю, — ответил я, уткнувшись в тарелку. Я не имел привычки врать своей команде, и начинать мне не хотелось. Со временем они узнают о беременности Дарби, так что нет смысла выдумывать отмазку.

— Значит, её тошнило, но это не пищевое отравление и не вирус, — подытожил Мартинез. — Она что, беременна? — пошутил он.

Я промолчал и глаза Слоана полезли на лоб.

— Ти-Рекс! Ты времени даром не терял!

— Не суй нос не в своё дело, Слоан, — осадил его Китч.

Харбингер прочистил горло, потёр нос и опустил голову.

— Ты же его знаешь, Слоан. Кончай придуриваться.

Слоан в изумлении поднял брови.

— Чувак, она, типа, пытается тебя окрутить? Ты снюхался с прилипалой-профи?

— Нет, — нахмурился я. — Она не говорила, что это мой ребёнок. Она вовсе не такая.

— Так она и правда беременна? — спросил Мартинез.

Я посмотрел на Наоми, на лице которой застыло выражение «я же тебе говорила».

— Чёрт побери, народ, — вспылил я, швырнув вилку в свою миску. — Это вас не касается.

— Вот чёрт, — выругался Слоан. За столом повисла тишина.

— Ты хорошо подумал? — спросил Харбингер. — Мать-одиночка — это серьёзная ответственность, Трекс.

— Она мать. Но она не одиночка, — сказал я.

— Вот почему ты так резко стал подыскивать себе жильё, — изогнула бровь Наоми. — У вас всё серьёзно, так ведь?

Я окинул присутствующих взглядом и издал нервный смешок.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже