…врата, что ведут в обитель печали и очищения. Туда мне до́лжно войти и пробыть там один день и одну ночь. Если я это вынесу, что бы со мною ни случилось, то смогу заслужить прощение.
– Прототипом врат послужило ирландское «чистилище святого Патрика», «которое, как подсказывает само название, представляет собой вход в Иной мир, так сказать врата ада. Расположена пещера на островке посреди Лох-Дерг („красного озера“). В Средние века в эту пещеру спускались пилигримы и добровольно принимали на себя муки чистилища. Считалось, что, если пилигрим заснет, дьявол утащит его прямо в ад. Одно из наиболее известных средневековых „Видений“ – рассказ о приключениях в этой пещере некоего рыцаря по имени Оуэн, причем текст этот был записан задолго до создания „Божественной комедии“ Данте. Спускаясь вглубь пещеры, он видит сначала полчища демонов, которые показывают ему картины ужасов чистилища и ада. Затем он по узкому мостику переходит через Адскую реку, после чего два прелата провожают его в рай и подводят к самым Небесным Вратам» («Наследие кельтов» А. и Б. Рисов).Долина тени.
– «Если я пойду и долиною смертной тени, не убоюсь зла, потому что Ты со мною…» (Пс. 22: 4).Седмижды семьдесят раз. Если раскаяние искреннее. Таковы правила…
– «Тогда Петр приступил к Нему и сказал: Господи! сколько раз прощать брату моему, согрешающему против меня? до семи ли раз? Иисус говорит ему: не говорю тебе: „до семи“, но до седмижды семидесяти раз» (Мф. 18: 21–22).Мой ад везде… и я навеки в нем.
– Слова Мефистофеля из «Трагической истории доктора Фауста» (ок. 1592; перев. Н. Амосовой) Кристофера Марло (1564–1593).Пургаторий
(Purgatorium, лат.) – чистилище.…Брата отослали в старое аббатство их ордена, что стояло на далеком острове в море…
– По словам Краули, описано не какое-либо конкретное место, а условный остров у западного побережья Ирландии. Тамошняя фауна – крачки, олуши, тупики и др. – изображена вполне точно.…птицы, похожие на Ворон, их язык Дарр даже отчасти разбирал, и жили они как Вороны, но, в отличие от черного оперенья Дарра, носили, как Братья, балахоны с капюшонами.
– Серые вороны (Corvus cornix), которые по-английски так и называются – «вороны в капюшонах» (hooded Crows). Дарр Дубраули – черная ворона (Corvus corone). Все они, как и черные во́роны (Corvus corax), – различные виды рода во́роны (Corvus) семейства врановые (Corvidae).«Скуа», вероятно, пришло из древнескандинавского языка…
– «Skua» – название поморника в английском языке. Происходит оно от фарерского «skúgvur», а то, в свою очередь, от древнескандинавского «skúfr».Знамения и чудеса.
– Исх. 7: 3; Ин. 4: 48; Деян. 4: 30; Рим. 15: 19.Великий вождь отправился туда. На трехшкурном челне со множеством гребцов. И приплыл на острова, где нет смерти.
– Брат пересказывает (с вариациями) ирландскую сагу «Плавание Майль Дуйна», известную в редакции XI в.Бран туда уплыл.
– Согласно другой саге (кон. VII – нач. VIII в.), Бран, сын Фебала, и трижды девять его спутников отплыли на запад, чтобы достичь Страны Женщин, иначе говоря – Благодатной Страны.Има… Остров Блаженных.
– Это название упомянуто в житии валлийского святого Макловия (Маклу́, Мало́).Тот вождь вернулся из-за моря в свои края…
– Завершение саги о Бране.