Читаем Как вам это понравится полностью

А почему же это?Какая мать вас родила, что выПоносите и мучите несчастных?Хотя б и не были вы красотойНаделены, – а, говоря по правде,По-моему, настолько лишь собойВы хороши, насколько это нужно,Чтоб без свечи укладываться спать, —Так разве в ней могли б иметь вы поводК надменности и жесткости. Ну что ж?Что на меня вы смотрите? Поверьте,В моих глазах ничем не лучше вы,Чем дюжинный товар природы. ЖизньюМоей клянусь – мне кажется, онаМои глаза взять тоже в плен желает!Ну нет, моя надменная мамзель,Вам это не удастся, не надейтесь!Не вашим волосам, как черный шелк,И не бровям чернильным, и не белым
Как молоко щекам, и не глазамАгатовым – не им благоговеньеК вам поселить в душе моей. А ты,Глупец-пастух, к чему ты неотступноСледишь за ней, как ветер южных стран,Наполненный дождями и туманом?Ведь как мужчина ты в сто тысяч разКрасивее ее. Такие дурни,Как ты, пастух, и населяют мирУродами-детьми. Ей льстит, конечно,Не зеркало ее, а ты. ОнаБлагодаря тебе себя считаетКрасивее, чем можно по лицуЕе судить. Но, милая, старайтесьУзнать себя; колени преклонитьВам следует, поститься и от сердцаБлагодарить Творца за то, что любитВас честный человек; я тихо,По-дружески скажу вам: продавайтесь,Коль случай есть; не всякий купит вас.
Любите же его, не отвергайтеЕго руки, молите, чтобы васОн пощадил. Несносно безобразье,Когда к нему прибавится ещеНахальство чванное. Бери ж скорееЕе, пастух! Ну, а затем прощай!


Феба

Прошу тебя, о юноша прекрасный,Брани меня хоть целый год. ТвоиУпреки мне милей его признаний.


Розалинда

Он влюбился в ее безобразие, а она вот влюбляется в мой гнев. (Сильвию.) Если так – каждый раз, как она будет отвечать тебе суровыми взглядами, я буду наделять ее сердитыми словами. (Фебе.) Что вы так смотрите на меня?


Феба

Смотрю не с дурным чувством.


Розалинда

Пожалуйста, в меня вы не влюбитесь:Я лживее, чем клятва, что данаПод пьяный час; притом же я нисколькоВас не люблю. Коли хотите знать,Где я живу, так это недалеко:В тени олив. – Идем, сестра. – Пастух,Будь с нею крут. – Идем, сестра. – Пастушка,Будь ласковее с ним и не гордись.Хотя б тебя и целый мир мог видеть,Ты никого б не ослепила так,Как этого вздыхателя. – Идем жеК своим стадам.


Уходит с Целией и Кориной.


Феба

Теперь, пастух умерший,Я поняла всю силу слов твоих:«Тот не любил, кто не влюбился сразу».


Сильвий

Прекрасная!


Феба

А, что ты говоришь?


Сильвий

О, пожалей меня, мой ангел Феба!


Феба

Да, я тебя жалею, милый Сильвий.


Сильвий

Где жалость есть, там помощь быть должна.Коли к моей любовной муке жалостьТы чувствуешь, дай мне свою любовь,И этим истребишь ты разом жалостьВ своей душе и скорбь в моей.


Феба

Перейти на страницу:

Все книги серии Зарубежная классика (Эксмо)

Забавный случай с Бенджамином Баттоном
Забавный случай с Бенджамином Баттоном

«...– Ну? – задыхаясь, спросил мистер Баттон. – Который же мой?– Вон тот! – сказала сестра.Мистер Баттон поглядел туда, куда она указывала пальцем, и увидел вот что. Перед ним, запеленутый в огромное белое одеяло и кое-как втиснутый нижней частью туловища в колыбель, сидел старик, которому, вне сомнения, было под семьдесят. Его редкие волосы были убелены сединой, длинная грязно-серая борода нелепо колыхалась под легким ветерком, тянувшим из окна. Он посмотрел на мистера Баттона тусклыми, бесцветными глазами, в которых мелькнуло недоумение.– В уме ли я? – рявкнул мистер Баттон, чей ужас внезапно сменился яростью. – Или у вас в клинике принято так подло шутить над людьми?– Нам не до шуток, – сурово ответила сестра. – Не знаю, в уме вы или нет, но это ваш сын, можете не сомневаться...»

Фрэнсис Скотт Фицджеральд

Проза / Классическая проза

Похожие книги