Читаем Какая музыка была! полностью

Пускай другого рода яИ племени иного, —Но вы напрасно у меняКонфисковали слово.Ах, эта Пятая статьяНарода  небольшого, —Но вы напрасно у меняКонфисковали слово.Ведь слово – родина мояИ всех основ основа, —И вы напрасно у меняКонфисковали слово.Конечно, дело не во мне,Убитом на другой войне,В огне иных сражений,А в том, что здесь, увидев свет,На даче, до недавних лет,Великий русский жил поэт,Русскоязычный гений.
И жизнь была его сестрой,И здесь недавний предок мойСхоронен был в земле сыройВ палящий, душный, майский знойБессолнечновесенний.Не обо мне, конечно, речь,А о моем предтече.Вам долго предстоит беречьЕго божественную речь,Часть речи, вашей речи.Он отодвинул далекоМишень, – и пули в молокоОт вас уйдут в полете.Он поднял планку высоко,Вам будет прыгать нелегко,И вы ее собьете.

«Ты прожил жизнь… Там прожил, где тебя…»

Ты прожил жизнь… Там прожил, где тебяВсегда любили, ненавидя люто,И люто ненавидели, любя, —
Так надо было небу. Не кому-то.Ты избран был не кем-то. Избран им,Служить ему – и только, – и за этоБыл ненавидим всеми и любимПо воле неба и Его Завета.

«Все круче возраст забирает…»

Все круче возраст забирает,Блажными мыслями беднейОт года к году забавляет.Но и на самом склоне днейИ, при таком солидном стаже,Когда одуматься пора,Всё для меня игра и дажеТо, что и вовсе не игра.И, даже крадучись по краю,В невозвращенца, в беглецаИ в эмиграцию играю.И доиграю до конца.

Смотровая площадка

Восьмой десяток минул… Ну и ну…Как мог предположить, что дотянуЧерез войну кровавую, сквозь гноищеТуда, туда, где ни одно окно ещеНе гасло по ночам, где виден весьСо смотровой, или почти с двухсотогоМанхэттен – карнавальный разворот его,Из Ван-Дер-Роэ, Сван и Райта смесь.

«Что Эллада, что Египет…»

Что Эллада, что Египет,Если к небу вознесенЖелтый параллелепипед,Ван-Дер-Роэ черный сон.

Просьба

С поэзией родной наединеВсю жизнь свободным прожил я в неволе.Никитина стихи прочтите мне,Стихи Ивана Саввича о поле.Кто я такой? Секрета в этом нет,И уж теперь тем более не тайна,
Что я несостоявшийся поэт,Поэт, не состоявшийся случайно.

Поэт

Служил забытому искусствуЖизнь выражать через слова —И непосредственному чувствуВернул в поэзии права.Над ним одним дыханье адаИ веющая благодать.Обожествлять его не надо,Необходимо оправдать.

«О, жизнь моя, ты и в разлуке…»

О, жизнь моя, ты и в разлукеС далекой родиной, от мукиКончающаяся, спеша, —Ты и такая хороша.Ты грешная, а не святая,Проигранная до гроша,До дней последних прожитая,Ты и такая хороша.

«Любил не то чтобы веселье…»

Перейти на страницу:

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия