Читаем Калигула. Тень величия полностью

Под раскидистым платаном был разбит роскошный шатер. Агриппина задумала удивить своих гостий азиатской роскошью. Сам Ирод Агриппа, по ее просьбе, занимался организацией праздника. Яркие парчовые ткани обвивали мраморные колонны, установленные на лужайке. Тяжелые ковры, в мягком ворсе которых утопала нога, закрыли траву. Невесомые прозрачные балдахины нависали над ложами, щедро усыпанными лепестками роз, настолько чтимых на востоке, что их красоту сравнивают с самыми изысканными красавицами. Танцовщицы с пышными бедрами в звенящих юбках переминались в ожидании под арабскую музыку. Смуглые длинноносые арабы готовились подавать диковинные блюда.

Хозяйка праздника Агриппина была вне себя от ярости. Она придиралась к любому пустяку, хлестала по щекам слуг, а с одной из танцовщиц сорвала юбку из-за слишком громкого звона бубенчиков. Ливилла и Ирод Агриппа ходили за ней следом, уговаривали успокоиться и убеждали, что пиршество удастся и о нем будут судачить по всему Риму. Но Агриппина злилась по другому поводу. День рождения казался ей безнадежно испорчен из-за того, что Эмилий Лепид даже не потрудился зайти к ней и поздравить, лишь прислал со своим рабом тонкий золотой браслет. Такого пренебрежения она не ожидала.

В конце концов разозлилась и Ливилла, потребовав или отменить праздник, или встречать гостий с улыбкой, к тому же на мраморной дорожке уже показались Эмилия Лепида и Энния Невия.

Энния, осчастливленная приглашением, разве что ноги не кидалась целовать своим прежде близким подругам. Но прибывшие следом дочери консулов и сенаторов оттеснили ее от виновницы торжества. Изысканные подарки приподняли настроение Агриппины, и ее улыбка стала искренней и радостной. Номенклаторы, красивые юноши в красных тюрбанах, провожали каждую гостью к предназначенному для нее ложу, и в конце концов Энния Невия очутилась в самом дальнем углу. Глотая слезы обиды, она через силу продолжала улыбаться соседкам.

Наконец, когда обед уже начался, в шатер ступила Мессалина в роскошном, даже вызывающем, наряде. Ее буйные черные кудри были уложены в замысловатую прическу и переливались искусно вкрапленными драгоценностями. Высокие разрезы на золотистой тунике, приоткрывающие стройные ноги, заставили некоторых добропорядочных матрон поморщиться. Сама Агриппина сощурила свои зеленые глаза, оценивая красоту и смелость опоздавшей гостьи, но Ливилла успокаивающе погладила ее по руке и прошептала, что Валерии не дано сегодня затмить ее. Эта неправда успокоила хозяйку, ведь каждая красавица в надменном ослеплении считает себя самой прекрасной.

Мессалина почтительно склонилась перед сестрами и протянула Агриппине свой дар: изящный золотой кубок. Агриппина тут же велела налить в него вина и призвала всех совершить с ней возлияние Венере, покровительнице их семьи.

Валерия, разочарованная отсутствием на обеде мужчин, прилегла на отведенное ей ложе и заулыбалась соседкам, расхваливающим ее прическу, а сама с досадой думала, что ей, наверное, стоит ходить в Большой цирк на скачки, где Гай Цезарь проводит все свободное время.

Место на маленькой сцене заняли танцовщицы, зазвенели бубенчики, завертелись в изящном танце их гибкие тела. Мессалина с изумлением наблюдала за невиданным прежде зрелищем, пораженная, насколько волнующи их сладострастные движения. Пожалуй, стоит взять у них несколько уроков, пригодится для любовных игр. Едва девушки упорхнули, окончив танец, как она соскользнула со своего ложа и вышла вслед за ними в сад.

В воздухе пахло приближающимся дождем, над платанами нависли свинцовые тучи, и где-то вдали громыхал гром. Мессалина зябко повела плечами и приникла к стволу дерева, наблюдая за танцовщицами, те весело переговаривались на непонятном языке и повторяли свои движения, готовясь к новому выступлению. Валерия попробовала воспроизвести чувственные покачивания бедер, но, рискуя быть застигнутой кем-нибудь из римлянок, решилась на другой шаг. Она быстрым шагом подошла к группе танцовщиц и попросила их об услуге. Арабские девушки, вопреки ее ожиданиям, оказались скромницами, но после долгих уговоров одна из них согласилась давать уроки танца в доме Валерии. Мессалина пообещала осыпать ее серебром и, радостная, поспешила вернуться. Однако внезапно хлынувший дождь заставил ее спрятаться под сень плакучей ивы, свесившей до земли свои ветви. Сверкнула молния, громовой удар сотряс землю, и Мессалина засмеялась, услышав, как завизжали девушки неподалеку в шатре. Танцовщицы бросились врассыпную, и поляна быстро опустела. Лишь Мессалина осталась одна в своем укрытии.

Струи дождя хлестали по веткам, гром гремел не переставая, яркие молнии прорезали сгустившуюся тьму, и девушка уже жалела, что не решилась добежать до шатра. Она замерзла, под порывами ветра гибкие ветви ивы больно хлестали ее открытые плечи. Мессалина готова была расплакаться, как вдруг листва зашевелилась, и в темноте она поняла, что в своем укрытии она не одна.

– Здесь кто-то есть? – спросил мужской голос, и вспышка молнии выхватила из тьмы чей-то силуэт. – Не бойся, я не причиню тебе вреда, кто бы ты ни был. Я также здесь, чтобы переждать непогоду.

– А я и не боюсь, – ответила Мессалина. – Но тебе лучше назвать себя. Интонации мужского голоса заставили ее всю завибрировать, неужели, это и есть то приключение, о котором она так долго мечтала. А дождь все льет и, похоже, только усиливается.

– Я – Фабий Астурик.

– Ну и что? – с вызовом ответила Валерия. – Никогда не слышала твоего имени. Ты, вероятно, не знатен и, скорее всего, простой вольноотпущенник.

– А ты настолько знатна, что не можешь вытерпеть мое присутствие? – надменно ответил ей юноша. – Я близкий друг цезаря. Мой дядя Павел Фабий Персик, консул, правда, он умер недавно.

Мессалина недоуменно пожала плечами. Ей и это имя ни о чем не говорило, что ей за дело до тех, кто умер. Мальчишка заносчив не в меру, да и какой он друг императора? Девушка знала все окружение Калигулы, а вот Фабия Астурика не видела ни разу. Должно быть, Гай Цезарь когда-то и за что-то похвалил его, а тот возомнил о себе невесть что.

Мессалина и решила молчать и зябко обхватила плечи руками. Она еле сдерживалась, чтобы не стучать зубами от холода. Легкая туника не спасала ее от леденящих порывов ветра.

– Да ты сама, видно, дешевая арабская танцовщица, раз прячешься тут от дождя. Все гостьи в шатре наслаждаются теплом от жаровень и пируют. Агриппина устроила грандиозный праздник, – решил поддеть ее юноша.

– Ну вот еще! – разъярилась Мессалина. – Я тоже гостья, просто непогода застигла меня далеко от шатра.

– А что же ты делала далеко от шатра? Переодевалась для очередного танца? – съязвил Астурик.

Мессалина испустила негодующий возглас:

– Моя семья познатней многих, собравшихся здесь! И не тебе судить обо мне, грязный плебей!

– Ой! Ну надо же! Тогда ты рискуешь опоздать на смотрины!

– Какие смотрины?

– А ты и не знала! – рассмеялся юноша. – Агриппина по просьбе брата собрала на своем празднике всех знатных римских красоток на выданье и с огромным приданым. Сам Калигула намерен присмотреть себе невесту.

– Скажи, что соврал, – хрипло проговорила Мессалина.

– Тебе-то какое дело до моих слов, арабская танцовщица? – надменно ответил юноша.

– Не смей так называть меня, наглец! Ты поплатишься за свои оскорбления! Валерия занесла руку для удара, но юноша перехватил ее и крепко стиснул локоть. Девушка охнула от боли, и он сразу же отпустил ее.

– Прости, я не хотел ни обидеть тебя, ни причинить боль, – вдруг смиренно попросил он. – Если ты одна из девушек, приглашенных Агриппиной, то можешь не беспокоиться. Гроза спутала все планы цезаря. Ему пришлось остаться во дворце, а я послан предупредить сестру, что не придет. Но непогода и меня застигла врасплох, заставив искать укрытия в этих густых ветвях.

Мессалина с облегчением рассмеялась.

– Я не сержусь на тебя, Фабий Астурик, – ответила она, потирая локоть. – Значит, у меня еще есть шанс стать императрицей.

– Но почему ты так уверена, что была бы избрана цезарем? – насмешливо спросил Фабий.

Мессалина весело рассмеялась.

– Да потому что нет в Риме никого прекраснее меня! – с вызовом произнесла она. – Мое имя Валерия Мессалина. И мой отчим дает за мной самое большое приданое!

Ее собеседник замолчал, девушка лишь слышала в темноте его частое взволнованное дыхание.

– Ты что? Так напуган тем, что делишь со мной укрытие? – спросила она, усмехаясь. – Ты же недавно называл меня арабской танцовщицей. Куда делась твоя наглость? Теперь и слова сказать не можешь в ответ.

Она вдруг почувствовала, как он коснулся ее ладони, и по шелесту листвы догадалась, что он встал перед ней на колени.

– Простишь ли ты меня? – спросил Фабий, и Мессалина услышала, как от волнения дрожит его голос.

– Прощу, – ответила она. – Но при одном условии…

– Я выполню любой твой приказ! – горячо воскликнул он.

– Если ты сказал правду о своей дружбе с цезарем, то должен указать ему мою кандидатуру на роль невесты.

Астурик застонал, сжимая ее ладонь.

– О, нет! – и столько горечи было в этом невольном восклицании. Озадаченная Мессалина отстранилась:

– Но почему эта просьба так ужаснула тебя?

Юноша молчал, продолжая стоять перед ней на коленях. Валерия, недоумевая, тоже тянула паузу.

– В твоем стремлении подняться к вершинам власти нет ничего противоестественного, – наконец произнес Фабий. – Но как же любовь? Или ты любишь Гая?

Мессалина засмеялась.

– Любовь? О, нет, я не люблю никого, кроме себя! Мне не встретился еще тот мужчина, о котором я бы грезила дни и ночи напролет! Мой отец всегда внушал мне, что я настолько умна, красива и богата, что мой избранник должен быть равен богам. Но при этом он всегда добавлял: запомни, дочка, такого мужчины никогда не будет существовать в подлунном мире. Поэтому рано или поздно тебе придется выбирать между красотой и властью, знатностью и богатством, имея в виду, что тот, кто захочет взять меня в жены, может быть красив, но не иметь должности и влияния, или знатен, но беден, или богат, но простой всадник или выскочка – плебей. И я выбрала власть! Потому что, имея волю, выбирать уже не приходится, ты можешь просто брать от жизни все, что захочешь.

– Я бы выбрал красоту, – тихо сказал Астурик.

– Это выбор слабого! Того, кто хочет лишь созерцать, а не творить! – ответила Мессалина.

– Но это не так! – с отчаянием воскликнул Фабий. – Ты ничего не знаешь обо мне, чтобы так говорить. Если б ты дала мне шанс, я доказал бы тебе, что я и есть тот идеальный избранник, о котором говорил тебе отец.

– Наш император далеко не красив, но остальное в нем присутствует. Это власть, знатность, богатство. Три составляющих из четырех, а также его заявление о своей божественности. Он – идеал! А твоего лица я даже не могу разглядеть в темноте, и сомневаюсь и в знатности, и в богатстве.

Фабий беспомощно молчал, но буря в его душе могла по силе сравниться с той, что бушевала сейчас за их хрупким и ненадежным убежищем.

– Ну, надо же, я повергла тебя на обе лопатки, – легкий смех, будто пощечина, хлестнул по лицу. – Впрочем, твои речи так горячи, что я уже колеблюсь, не знакомы ли мы с тобой. Зачем ты попросил меня дать тебе шанс? Ты что, знаешь меня?

Юноша продолжал хранить безмолвие, ему нечего было сказать надменной девушке. Горячая узкая ладонь неожиданно коснулась его щеки.

– Ты плачешь? – испуганно спросила девушка.

Фабий резко отбросил ее руку.

– Это все дождь виноват. Надо выбираться отсюда, тебя скоро начнут искать слуги. Да и гроза может затянуться.

– А я никуда не спешу, – ответила Мессалина. – Мне кажется, мы еще не договорили, Фабий Астурик. Ты так и не ответил на мой вопрос.

– Я ничего не буду тебе говорить. Ты хоть и молода, но уже порочна, как и все римлянки. Тебе с колыбели внушали все премудрости предательства. Ты не веришь в любовь, а веришь лишь в деньги. Но деньги могут утечь сквозь пальцы подобно воде, а власть не защитит от тайных врагов и не убережет от кинжала в спину. А истинная любовь вечна!

Мессалина всхлипнула:

– Но как мне познать ту любовь, о которой ты говоришь, если меня окружают лишь охотники за моим приданым или те, кто хочет обладать моим телом. Мне никто, кроме тебя, никогда не говорил таких вещей. Во что же мне верить?

Фабий порывисто заключил девушку в объятия и прижал к себе.

– Ты хочешь услышать ответ? Так слушай, – зашептал он, перебирая пальцами спутанные ветром пряди ее волнистых волос. – Впервые я увидел тебя на рассвете, освещенную первыми лучами восходящего солнца. От твоего тонкого изящного силуэта исходило божественное сияние, ты была так прекрасна, что мое сердце забыло о новом толчке и замерло, пока я любовался твоей красотой, буйными черными кудрями, нежной грацией гибкого тела и изящными движениями рук. Ты что-то говорила своему спутнику и вдруг кончиком розового язычка облизнула пунцовые губки, и сердце мое сорвалось куда-то вниз. И тогда я понял, что предо мной стоит моя любовь, первая и единственная.

– Но ты… Ты подглядывал за нами с братом в доме Пираллиды. Что ты там делал? – попыталась возмутиться Мессалина, но Фабий поцелуем в губы заглушил ее протест, и она затрепетала от страсти в его сильных руках.

– Я провожу тебя к шатру! – Фабий отстранился, продолжая обнимать ее. Мессалина вздохнула, ей совсем не хотелось расставаться с этим странным юношей, хотя в темноте она не могла разглядеть черты его лица. Однако голос его звучал завораживающе. – Дождь почти перестал, и ветер уже не буйствует! Я могу надеяться встретить тебя вновь и продолжить беседу?

– О, да! – прошептала Валерия. – Я буду ждать тебя завтра в полдень в Саллюстиевых садах, возле статуи Дианы. И, клянусь Юноной тебе многое придется мне объяснить.

Фабий рассмеялся.

– С радостью, любовь моя! Но признайся, ты не жалеешь о неудавшихся смотринах?

Мессалина игриво шлепнула его по губам и выскользнула из-под ветвей ивы.

– Послушай, как там тебя, Фабий Астурик, – донесся снаружи ее насмешливый голос. – Не надо меня провожать. Я сама найду дорогу.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Свобода Маски
Свобода Маски

Год 1703, Мэтью Корбетт, профессиональный решатель проблем числится пропавшим. Последний раз его нью-йоркские друзья видели его перед тем, как он отправился по, казалось бы, пустяковому заданию от агентства «Герральд» в Чарльз-Таун. Оттуда Мэтью не вернулся. Его старший партнер по решению проблем Хадсон Грейтхауз, чувствуя, что друг попал в беду, отправляется по его следам вместе с Берри Григсби, и путешествие уводит их в Лондон, в город, находящийся под контролем Профессора Фэлла и таящий в себе множество опасностей…Тем временем злоключения Мэтью продолжаются: волею обстоятельств, он попадает Ньюгейтскую тюрьму — самую жуткую темницу в Лондоне. Сумеет ли он выбраться оттуда живым? А если сумеет, не встретит ли смерть от меча таинственного убийцы в маске, что уничтожает преступников, освободившихся от цепей закона?..Файл содержит иллюстрации. Художник Vincent Chong.

Наталия Московских , Роберт Рик Маккаммон , Роберт Рик МакКаммон

Приключения / Исторические детективы / Триллеры / Детективы / Исторические приключения