Далин жил довольно далеко от священных залов Ульдерика, где собирается на ярмарку племя дворфов. Дорога только в один конец отнимала у него целую неделю. И это при том, что он не полз, подобно раненой черепахе, а поспешал, соизмеряя свой ход с ходом вьючных баранов, которые на ярмарку шли гораздо охотнее, нежели обратно. На ярмарку они шли налегке, везя на горбу лишь небольшие припасы, должные хватить дворфу и его баранам, на неделю пути. Далин предпочитал на ярмарку ездить, а не идти, как и все дворфы. Тем более, что бараны шли на ярмарку налегке, и им ничего не стоило нести на себе и хозяина, тем более, что ехал он на них попеременно, давая одному из баранов отдохнуть.
На ярмарку Далин спешил, втайне надеясь на то, что на этот раз ему обязательно повезет, и он отправится в обратный путь не один, а в компании с молодой дворфийкой, которая станет его супругой на ближайшие несколько лет. Женщиной, которая родит ему ребенка, той самой, что примет от него в подарок рубиновый гранат, отменный экземпляр с точки зрения любого дворфа. За этот камень торгующие на ярмарке люди, отвалили бы ему столько, что трудно себе представить. Вот только камень, найденный Далином пару столетий назад, был не для продажи. Предназначался он той единственной, что положит ладонь на его плечо. Той, с которой он пойдет рука об руку в новую жизнь, полную любви, и неги.
Обратно с ярмарки, Далин спешил, по другой причине. Шел даже быстрее, и был готов побежать, если бы не остужающие его порыв бараны. Они были загружены поклажей, и им совсем не улыбалось нестись куда-то сломя голову с таким грузом. Они шли с такой скоростью, с какой считали нужным, и никакие заклятия не могли заставить их двигаться быстрее. И поэтому Далин вынужден был подстраивать свой ход под неспешное движение баранов, хотя, порой, ему хотелось бежать. Бежать сломя голову в шахту, и, вооружившись киркой и заступом, крушить подземные своды в поисках невероятного сокровища, что в корне изменит его жизнь. Но, как бы Далин не спешил вернуться домой пораньше, дорога обратно отнимала у него всю ту же неделю.
За неделю горевший у него внутри зуд немного угас. И, поэтому, вернувшись домой, Далин не кинулся очертя голову в шахту, дабы немедленно добыть там бесценное сокровище, что принесет ему славу среди мужчин, и любовь самых прекрасных женщин.
Далин не спеша расседлал баранов, верой и правдой служивших ему целый месяц. Все то время, что он потратил на дорогу, и на время пребывания на ярмарке. В многолюдье, когда вокруг столько нового, интересного, а порой просто завораживающего, время летит так незаметно. Не успеешь и глазом моргнуть, как пора отправляться домой, ведя в поводу тяжело нагруженных припасами, и прочими нужными в хозяйстве покупками, баранов.
Первым делом по возвращении домой Далин освободил баранов от поклажи, накормил до отвала, и почистил. Прочтя заклинание на возвращение, Далин отпустил баранов в их горный мир, на высокогорные луга, расположенные многими километрами выше, чем обжитые дворфами подземелья Кааркен-Тау. Далин не знал, сколько времени потребуется баранам на возвращение в родное стадо. Одно он знал наверняка, они обязательно дойдут, вернутся к привычному образу жизни. И на несколько месяцев позабудут о дворфе, пока магическое заклятье не отвлечет их от любования величественными горными вершинами, и не погонит вновь в недра чуждого им подземного мира.
Отпустив ставших ненужными баранов, Далин принялся за привезенные с ярмарки покупки, раскладывая их по привычным местам. Далин, как и всякий дворф, любил порядок, когда каждая вещь лежит на своем месте, и ее не нужно искать. Порядок был в крови у дворфов, как магические знания, и богатырское здоровье.
За хозяйственными хлопотами время летит незаметно. И когда Далин приготовил нехитрый ужин состоящий из огромного куска прожаренного мяса, краюхи хлеба, и двухлитровой кружки привезенного с ярмарки эля, наступила ночь. Времени предаваться пустым мечтаниям, уже не было. Покончив с едой, неторопливо допив волшебное пиво, Далин лег спать. Рано утром ему предстояло идти в шахту, на поиски того самого камня, который принесет ему удачу.
Возможно, на поиски этого камня уйдут годы, или даже столетия, а может быть, удача улыбнется ему уже завтра. Ведь Удача особа весьма непостоянная, и непредсказуемая. Сегодня она улыбнется одному, завтра другому, и никогда нельзя с уверенностью назвать ее очередного любимца.
Дорога в шахту отнимала минут 15. В обычный день. Но сегодня все было иначе. Сегодня был первый день после возвращения молодого дворфа с ярмарки, когда он был полон чувств, переполнявших его всю последнюю неделю, пока груженые поклажей бараны неторопливо несли свою нелегкую ношу к его жилищу.