Руслен
(в сторону). Он угрожает… Неужели есть еще надежда? (Громко.) Так вы думаете… что последствия собрания… не так уж плохи?Мюрель
. Вы оскорбили народ.Руслен
. Но я сам из народа. Мой отец был скромным тружеником. Вот что надо им сказать, милый Мюрель, и что я пострадал ради них, потому что правительство наложило на меня свою руку; это надо сделать тотчас же. Идите обратно на фабрику.Мюрель
. Да послушайте же… Я привез… Ждут только свидетельство о смерти моего двоюродного брата…Руслен
. Внушите им…Мюрель
. Прежде всего – ферма.ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ
Те же, г-жа Руслен, Луиза.
Г-жа Руслен
(за кулисами). Идем, Луиза. Чего ты смотришь по сторонам. (Обращается к мужу.) Ах, наконец-то я тебя нашла, я ведь так беспокоилась. Ну, есть ли смысл…Руслен
. Я не мог…Луиза
(увидев Мюреля). Мой друг.Мюрель
. Луиза!Г-жа Руслен
(негодующе). Что это значит? Разве можно себя так вести молодой девице? А вы сами, милостивый государь, что за фамильярность…Мюрель
. Мой бог, сударыня, г-н Руслен может вам сказать…Г-жа Руслен
. В самом деле интересно знать, на каком основании моя дочь…Руслен
. Душенька, прежде всего ты должна понять…Луиза
(тихо Мюрелю). Я сама побудила мать прийти; я знала, что вы здесь, другого способа не было…Мюрель
(так же). Надо идти напролом, я вам скажу, почему. (Подходит к г-же Руслен.) Сударыня, хотя обычно в таких случаях прибегают к посредникам, я вынужден обойтись без них и прошу вас согласиться на мой брак с м-ль Луизой.Г-жа Руслен
. Но, милостивый государь, нельзя же людей…Мюрель
(поспешно). Мое новое материальное положение позволяет мне…Г-н Руслен. А! Надо подумать.
Г-жа Руслен
. Это настолько выходит из рамок обычного…Луиза
(улыбаясь). О, мама!Г-жа Руслен
. И так неприлично, в общественном месте… (Жюльен выходит из левой двери.)ЯВЛЕНИЕ СЕДЬМОЕ
Те же, Жюльен.
Жюльен
(Руслену). Я явился, чтобы отдать себя в ваше распоряжение, милостивый государь.Руслен
. Вы?Жюльен
. Да, я.Мюрель
(в сторону). Откуда его принесло?Жюльен
. Ввиду того, что моя газета издавна пользуется авторитетом в крае, я могу быть вам полезен.Руслен
(озадачен). А Мюрель?Жюльен
. Я слышал через эту перегородку все, что происходило на заседании, и мне нетрудно дать благоприятный отзыв (указывает на Мюреля), разумеется, с разрешения моего патрона.Мюрель
. Черт возьми… Да я давно…Руслен
. Как выразить…Г-жа Руслен
(тихо мужу). Видишь, мне удалось, а? (Тихо Жюльену.) Благодарю вас.Жюльен
(так же). Ваши глаза вдохновляли меня. Все исполнено.Руслен
(жене). Он очень мил. Иметь защитника в лице вас, полемиста…Мюрель
. Большой художественный талант, гибкий, ясный.Руслен
. Я думаю.Мюрель
. И полон страстности, когда захочет. (Тихо Жюльену.) Скажите, что инициатива исходит от меня, вы меня обяжете.Жюльен
. Несмотря на доводы вашего друга Мюреля – ибо он с жаром хвалит вас… я продолжал упорствовать. (Смотрит на г-жу Руслен.) Но вдруг, словно озаренный светом, повинуясь какому-то голосу, я прозрел, я все понял.Руслен
. Милостивый государь, я преисполнен глубокой благодарности.Жюльен
(тихо г-же Руслен). Когда мы снова увидимся?Г-жа Руслен
(так же). Я извещу вас.Руслен
(Жюльену). Но я, право, не знаю, как вы возьметесь…Жюльен
(весело). А уж это мое дело…Руслен
(жене). Проси же г-на Жюльена сегодня к нам запросто отобедать.Г-жа Руслен
(делает реверанс). Конечно, с величайшим удовольствием.Жюльен
(кланяясь). Сударыня…ДЕЙСТВИЕ ЧЕТВЕРТОЕ
Кабинет Руслена. В глубине большое окно, на горизонте видны поля. Несколько дверей. Налево письменный стол, на нем часы.
ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ
Пьер
, затем сельский стражник, позже Фелиситэ.Пьер
(говорит очень громко в кулису). Франсуа, вам надо съездить в Сен-Леонар и захватить оттуда в шарабане восемь человек господ. Не запирайте ворота, Елизавета должна отнести еще несколько бюллетеней. Не забудьте на обратном пути про визитную карточку.
Входит рассыльный, задыхаясь под тяжестью пачки газет.