— Там была одна история, которую он особенно любил рассказывать — об убийстве. Он ведь и вам ее, наверное, рассказывал?
Эстер Волтерс открыла свою сумочку и начала в ней рыться. Наконец нашла губную помаду.
— А я уже думала, что ее потеряла. — Потом она спросила: — Простите, я не расслышала, что вы сказали?
— Я интересовалась, не рассказывал ли вам майор свою любимую историю про убийство?
— Наверное, рассказывал, теперь я что-то припоминаю. Что-то о ком-то, кто отравил себя газом. Только это жена отравила газом своего мужа. Сначала она дала ему снотворное, а потом сунула головой в газовую печь. Кажется, так?
— Мне кажется, не совсем так, — задумчиво посмотрев на Эстер, ответила мисс Марпл.
— Он рассказывал так много разных историй, — словно извиняясь, объяснила Эстер, — я, честно говоря, не всегда его слушала.
— У него была фотография, — заметила мисс Марпл, — и он ее иногда показывал.
— Наверное, так и было. Но я не помню. Вам он ее показывал?
— Нет, — сказала мисс Марпл, — мне он ее не показал, нас прервали…
ГЛАВА IX
Мисс Прескотт и другие
— Послушайте, что мне рассказали, — понизив голос, произнесла мисс Прескотт и оглянулась кругом.
Мисс Марпл подвинулась поближе к ней. Прошло достаточно много времени, прежде чем мисс Марпл сумела оказаться наедине с мисс Прескотт. Священнослужители — строгие люди, и мисс Прескотт должна была всегда сопровождать своего брата, а в его присутствии сплетничать было неудобно.
— Понимаете, — сказала мисс Прескотт, — мне бы не хотелось поднимать скандал понапрасну, но я действительно об этом ничего не знаю.
— О, как я вас понимаю! — сказала мисс Марпл.
— Понимаете, когда умерла его первая жена, был какой-то скандал. Что-то связанное с Лаки. Боже мой, какое имя! Она была двоюродной сестрой его первой жены, она приехала к ним сюда и стала работать вместе с ним: собирать то ли цветы, то ли бабочек. Сразу появились разговоры, что они очень скоро нашли общий язык. Вам ясно, о чем я говорю?
— Да, люди многое замечают, — заметила мисс Марпл.
— А потом, когда его жена внезапно умерла…
— Здесь, на этом острове?
— Нет, мне кажется, то ли на Мартинике, то ли на Тобаго, где они тогда были.
— Да, да, понятно.
— Но я слышала это от людей, которые были в то время на том острове. Мне говорили, что доктор был чем-то недоволен.
— О, как интересно!
— Но все это были только разговоры. Правда, мистер Дизон очень быстро женился во второй раз. Не прошло и месяца…
— Только один месяц!
Обе женщины понимающе посмотрели друг на друга.
— Какая черствость! — заметила мисс Прескотт.
— Да, действительно, — подтвердила мисс Марпл и деликатно спросила: — Там были замешаны деньги?
— Я точно не знаю. Вы слышали его шутки? Эта женщина якобы его «кусочек счастья» — Лаки.
— Да, это я слышала, — ответила мисс Марпл.
— А другие люди говорят, что его счастье в том, что его жена — очень богата, — и с видом оскорбленной добродетели мисс Прескотт добавила: — Ее можно назвать действительно красивой женщиной, если вам нравится этот тип. Но мне лично кажется, что именно у первой жены были большие деньги.
— А Хиллингтоны богаты?
— Мне кажется, что да. Они не баснословно богаты, но денег у них достаточно. У них очень милый домик в Англии, но почти всю зиму они путешествуют, а двое их мальчиков учатся в частной школе.
В этот момент появился каноник и предложил прогуляться. Мисс Прескотт встала, чтобы следовать за братом. Мисс Марпл осталась сидеть. Через несколько минут мимо прошел Грег Дизон. Он махнул приветственно рукой и сказал мисс Марпл:
— Я хотел бы угадать, о чем вы думаете.
Мисс Марпл ему ласково улыбнулась и подумала, как бы он отреагировал, если бы она ему честно ответила: «Я думаю 91 том, не убийца ли вы». А ведь очень возможно, что он им был. Все так прекрасно сходилось. История смерти его первой жены. Ведь майор Пальгрейв говорил именно о человеке, убивающем своих жен, совсем как в том случае, когда муж топил своих жен в ванне,
Все сходилось слишком гладко. Но мисс Марпл отогнала эти мысли, кому как не ей было знать, что к убийству нельзя приложить никакие мерки.
Голос вывел ее из задумчивости, она даже подскочила от неожиданности.
— Вы не видели Грега, мисс э-э…
Лаки была явно не в своей тарелке.
— Он только что прошел по направлению к отелю.
— Ах, вот как! — довольно зло произнесла Лаки и направилась в ту же сторону.
Да, ей не меньше сорока, и сегодня она выглядит соответственно своему возрасту, подумала мисс Марпл. Ей стало жаль всех Лаки на земле, Лаки — которых не щадило время.
За ней раздался какой-то звук, она обернулась и увидела мистера Рафиела, который в сопровождении Джексона выбирался из своего домика.
Джексон посадил своего господина в кресло на колесах и пытался создать атмосферу услужливости и заботы. Мановением руки мистер Рафиел прогнал своего лакея, и Джексон направился к отелю.