Читаем Хаос – это нормально полностью

Я подумала, что прямо сейчас умру. О, господи, подумала я. Он меня разлюбил. И я подумала, что, наверно, я выгляжу зарёванной уродиной и он решил, что такая уродина ему не нужна. И я подумала: «Сейчас он скажет, что между нами всё кончено. Окончательно и бесповоротно».

Мне показалось, что он нервничает. И я подумала: «Конечно, он должен нервничать. Сейчас он скажет, что между нами все кончено, и, возможно, он думает, что я ему за это врежу или что-то в этом роде».

– Входи, – сказал он.

На антикварной стороне комнаты была миссис Чиви, а на современной стороне – мистер Чиви. Увидев нас, они сразу вскочили.

– Кто первый? – спросила миссис Чиви.

Мы посмотрели на неё. Что?

Затем миссис Чиви сказала:

– О’кей, о’кей, о’кей. Начнём с Мэри Кей. Ооо! Рифма: о’кей, Мэри Кей. Ахаха.

– Это Мэри Лу, – сказал Алекс.

Затем меня прорвало, и я заговорила. Я так жутко расстроилась из-за Карла Рэя, и мне срочно требовалось излить душу. Поэтому я рассказала им всё про Карла Рэя и мистера Фурца. Я говорила и говорила. Я рассказала им всё. Они всё время приговаривали: «Бедный Карл Рэй!», «Просто невероятно!», «Бедный мистер Фурц!», и так далее.

Как только я закончила трещать, как идиотка, мне стало лучше.

Затем Алекс сказал:

– Хочешь посмотреть мои рыболовные снасти?

Самое забавное, что у Алекса действительно есть коллекция рыболовных снастей. Мы зашли в гараж, чтобы посмотреть на них, и там это случилось. Великое Событие.

Он ПОЦЕЛОВАЛ меня!!!!

Вздооооох.

Прямо там, в гараже, рядом с удочками. Он просто наклонился и поцеловал меня. Это было так просто. Но всё равно я не зря тренировалась заранее. И знаете что? На вкус поцелуй не похож на курятину.

Вздооооох.

После поцелуя мы осмотрели его удочки. Было немного неловко, если хотите знать. Уверена, мы оба думали: «Ух ты! Мы сделали это! Мы поцеловались. Вот это да!»

А вслух мы говорили: «О, это прекрасная удочка», и «Вот это моя любимая блесна», и прочая квинтэссенция. Затем, прямо перед тем, как вернуться в дом, мы снова поцеловались. Я начала первой. Я подумала, что, наверно, теперь моя очередь. Неужели всё так и бывает?

Вздооооох.

Наконец, мистер Чиви отвёз меня домой, и вскоре после того, как я вернулась, Карл Рэй тоже вернулся и поведал всем в нашем доме свою длинную, грустную, запутанную историю.

Я подумала, что все выпадут в осадок как минимум дюжину раз. Карл Рэй больше не плакал, а все говорили ему, как они скорбят о мистере Фурце. Как будто мистер Фурц в этот день умер ещё раз. Сидя и слушая Карла Рэя, я всё время смотрела на своих родителей и дала себе слово, что с этого момента буду больше заботиться о них. Честное слово. Знаете, что сказал Карл Рэй? Он сказал:

– Вообще-то мне повезло. У меня всё ещё есть настоящий отец.

И мы все поняли, что он имел в виду. Дядя Карл Джо – его настоящий отец, потому что, как он выразился, отец – это тот, кто растит и воспитывает вас и о вас заботится.

Я всё время думала о том времени, когда была младше. Однажды ночью я лежала в постели, и мне было плохо. Должно быть, я стонала или что-то в этом роде, потому что в комнату вошёл папа. Я сказала ему, что мой живот сошёл с ума. Он спросил, тошнит ли меня, и я сказала:

– Может быть.

Он сказал, что я должна сесть прямо. И затем, прежде чем я смогла даже добежать до ванной, меня вырвало, и вы знаете, что он сделал? Он поднял руки, чтобы поймать мою рвоту. Меня вырвало прямо ему в руки. И я помню, что я подумала тогда, хотя в то время мне было всего семь лет: на такое способны только родители.

И я уверена, дядя Карл Джо сделал немало подобного для Карла Рэя.

Вторник, 7 августа

Я всё ещё не могу поверить во вчерашнее. Проснувшись сегодня утром, я даже перечитала запись в дневнике, которую я сделала вчера вечером, чтобы убедиться, что я это не выдумала.

О, Царь царей!

Ночью мне снились кошмары. В моих снах все всё время сновали туда-сюда и превращались один в другого.

Мой отец превратился в дядю Карла Джо, который превратился в мистера Фурца, который превратился в мистера Чиви. Миссис Чиви превратилась в миссис Фурц, а та превратилась в тётю Радин.

Сегодня Бет-Энн звонила миллион раз, а Карл Рэй был на работе. Она хотела знать, где, чёрт возьми, Карл Рэй пропадал вчера вечером, и как долго он отсутствовал, и почему он не зашёл к ней домой, и так далее. Я не сказала ей ни одной новости. Думаю, Карл Рэй сделает это сам. Я просто сказала, что я не сторож брату моему. Разумеется, она психанула.

Сегодня я не смогла увидеть Алекса (ооооооо, горе!), но я увижу его завтра.

Вздооооох.

Среда, 8 августа

Сегодня вечером я видела Алекса!!! В результате мой мозг расплавился!!! Ещё два поцелуя. Я ЛЮБЛЮ АЛЕКСА ЧИВИ!!!

Четверг, 9 августа

Альфа и Омега, через три недели снова в школу! Как такое может быть??? Куда ушло лето?

Вечером видела Алекса. Два поцелуя.

Вздооооох.

Пятница, 10 августа

Перейти на страницу:

Все книги серии Шарон Крич. Лучшие книги для современных подростков

Хаос – это нормально
Хаос – это нормально

Шарон Крич стала первым автором, одновременно обладающим двумя престижнейшими литературными премиями в области детской литературы: медалью Ньюбери (США) и медалью Карнеги (Великобритания).Учитель английского дал на каникулы ужасно скучные задания: ежедневно вести дневник и читать «Одиссею»! Поэтому тринадцатилетняя Мэри Лу и подумать не могла, что этим летом произойдёт хоть что-то интересное… Но приехавший из другого штата кузен перевернул и так всегда ходящий ходуном дом семьи Финни с ног на голову!«Хаос – это нормально» – летний дневник Мэри Лу Финни. Это история про первую любовь, про дружбу, про жизнь и смерть, про то, как сложно правильно держаться за руки, когда тебе тринадцать, и про то, каковы на вкус первые поцелуи.

Шарон Крич

Зарубежная литература для детей / Детская проза / Книги Для Детей
Тайная тропа
Тайная тропа

Шарон Крич стала первым автором, одновременно обладающим двумя престижнейшими литературными премиями в области детской литературы: медалью Ньюбери (США) и медалью Карнеги (Великобритания).Тринадцатилетняя Зинни Тейлор живёт с тремя братьями и тремя сёстрами на ферме в Кентукки. Когда Зинни обнаруживает позади дома заросшую загадочную тропу, то решает во что бы то ни стало расчистить её и выяснить, куда же она ведёт. Наконец-то Зинни нашла что-то принадлежащее только ей! Зинни Тейлор день и ночь проводит за расчисткой тропы, подальше от семьи, подальше от хаоса звуков их большого дома, там, где можно услышать свои собственные мысли. Но Зинни никак не могла предположить, что тайная тропа тесно связана с историей её семьи и ответы она найдёт, вернувшись домой.

Шарон Крич

Зарубежная литература для детей
Рубиновая Долина
Рубиновая Долина

«Это не близнецы, а сплошная головная боль», — обычно говорили про нас взрослые. Большинство из них были вспыльчивы, нетерпеливы и скоры на расправу. Поэтому мы, Даллас и Флорида, решили: доверяем только друг другу и воспользуемся первой же возможностью сбежать на ночном товарном поезде из этого сырого, пропахшего плесенью приюта Бокстон-Крик. И тут как раз нас отправили пожить в Рубиновую Долину, к Сейри и Тиллеру, им около шестидесяти, и они захотели усыновить нас на время. Ладно уж, где наша не пропадала! Но странное дело: эти взрослые вкусно нас накормили, не отругали за разбитое окно, и мы спим в отдельной комнате в тёплых постелях. Ещё они предлагают сходить всем вместе на пикник в лощину… А, к чему эти разговоры! Надо скопить денег и бежать. Или нет?..

Шарон Крич

Зарубежная литература для детей / Детская проза / Книги Для Детей

Похожие книги

Карлссон, который живет на крыше
Карлссон, который живет на крыше

Трилогия о Карлссоне, который живет на крыше, впервые опубликована на шведском языке: Lillebror och Karlsson på taket. Stockholm, Rabén-Sjögren, 1955. Karlsson på taket flyger igen. Stockholm, Rabén-Sjögren, 1962. Karlsson på taket smyger igen. Stockholm, Rabén-Sjögren, 1968.Трилогия впервые напечатана в переводе Л. Лунгиной на русском языке: Малыш и Карлсон, который живет на крыше. — М.: Детгиз, 1957; Карлсон, который живет на крыше, опять прилетел // Линдгрен А. Две повести о Малыше и Карлсоне. — М.: Детгиз, 1965. Карлсон, который живет на крыше, проказничает опять // Линдгрен А. Три повести о Малыше и Карлсоне. — М.: Детская литература, 1973.Новые переводы трилогии на русский язык (Н. Беляковой и Л. Брауде) «Карлссон, который живет на крыше», «Карлссон, который живет на крыше, прилетает вновь», «Карлссон, который живет на крыше, возвращается тайком» впервые опубликованы в 4-м т. Собрания сочинений Астрид Линдгрен. — СПб., изд-во АО «Атос» и «Библиотека "Звезды"», 1994. Переводы осуществлены по аналогичным шведским изданиям 1974-го, 1970-го, 1968 гг.Л. Брауде

Астрид Линдгрен , Людмила Юрьевна Брауде , Нина Константиновна Белякова

Зарубежная литература для детей / Сказки