— Первая запретная техника действительно вернулась в этот мир, так что вы должны быть готовы, — ресницы Мо Жаня затрепетали, — я… не смогу остановить вторую атаку… однако она, несомненно, будет… прошу тебя довериться мне, у меня нет никаких скрытых намерений, я лишь надеюсь, что это все еще можно остановить.
«Так больше не может продолжаться.
Я больше не хочу совершить ту же ошибку и вновь увидеть, как Чу Ваньнин призывает Хуайша.
Я больше не хочу видеть, как этот человек один умирает, своей жизнью латая небесный свод».
Глава 273. Цитадель Тяньинь. Разными дорогами
В тронном зале горы Цзяо ярко горела одинокая лампада.
Свернувшись калачиком рядом с троном, Наньгун Лю крепко спал, даже во сне продолжая сжимать в руках два недоеденных мандарина.
Вдруг из-за поворота появилась высокая стройная фигура, и на спящего Наньгун Лю упала ее тень. Пришедший мужчина двигался очень медленно, опираясь на светящийся набалдашник посоха. Начиная от тонкой переносицы, вся верхняя половина его лица была скрыта плотно прикрывающей глаза белой шелковой повязкой.
— А... — вероятно, стук бамбукового посоха разбудил Наньгун Лю. Очнувшись от дремы, он протер глаза и растерянно пробормотал, — о, сердечный друг старшего брата, ой… а что случилось с твоими глазами?
Этим странным человеком, появляющимся и исчезающим, подобно бесплотному духу, был не кто иной, как всячески избегающий столкновения с людьми слепой Ши Мэй.
Наньгун Лю с глупым видом изумленно воззрился на него:
— А разве ты не отправился в Цитадель Тяньинь?
Ши Мэй покачал головой:
— Это длинная история, поэтому я не буду тебе сейчас все объяснять, — чуть помолчав, он сам обратился к нему, — А-Лю, где-то тут на столе я оставил карту размещения армии марионеток Вэйци Чжэньлун, ты можешь помочь мне найти ее?
— Это можно, — Наньгун Лю тщательно перерыл все лежащие на столе свитки и очень скоро обнаружил шелковую ткань с картой размещения войск. — Вот она.
— Спасибо тебе.
Тонкие длинные пальцы Ши Мэя медленно скользнули по шелковой ткани. Из-за своей слепоты он не мог видеть написанное, однако при создании подобных военных карт использовалась не только тушь, но и духовная сила, поэтому, при необходимости, их можно было прочитать вслепую. Стоя посреди пустого и безмолвного тронного зала, он по крупицам считывал записи о том, кто был частью многотысячного войска марионеток Вэйци Чжэньлун, перенесенного Хуа Биньанем из другого мира для того, чтобы вынудить Мо Жаня разрушить свое духовное ядро.
Сорок шесть тысяч призванных им заклинателей были с Острова Линьлин.
Тринадцать тысяч из Храма Убэй.
…
Так много, что всех и не перечислить.
Люди Пика Сышэн из прошлой жизни в полном составе.
Ши Мэй сжал этот кусок мягкого и нежного шелка, чувствуя, как ужас парализует его тело, пока о стенки одеревеневшего разума бьется лишь одна мысль: неужели, когда второй Ши Мэй говорил о необходимости жертв в прошлой жизни, он подразумевал эти горы трупов и море крови?
Люди Пика Сышэн из прошлой жизни в полном составе.
Ради того, чтобы подстегнуть Тасянь-Цзюня, из всех этих людей сделали марионетки Вэйци Чжэньлун, и, за исключением Сюэ Мэна, никто не спасся?
Однако он ясно помнил, как когда-то Хуа Биньань мягко сказал ему:
— Ты пойми, я ведь тоже привязался к людям с Пика Сышэн. В мире людей так много страданий и невзгод, и я не хочу их приумножать. Мне это тоже не по душе, я лишь надеюсь, что на этом пути умрет как можно меньше людей, иначе мою совесть будет трудно успокоить.
Именно эти слова сказал Хуа Биньань, когда впервые пришел к нему через разрыв во времени и пространстве.
«В мире людей так много страданий и невзгод, я не хочу их приумножать. Мне это тоже не по душе, я лишь надеюсь, что на этом пути умрет как можно меньше людей».
Это не слишком отличалось от его собственного образа мыслей. Пусть у него было «злое сердце и жестокие руки», однако ему это вовсе не нравилось, он был просто вынужден так жить.
— «…Иначе мою совесть будет трудно успокоить», — в то время, когда Хуа Биньань так искренне убеждал его при помощи этих слов, он уже истребил почти всех людей в том грешном мире, из которого пришел. А ведь сам он до этого момента даже не догадывался об этом.
— Сердечный друг старшего брата, ты… что с тобой случилось? — через гул крови в ушах до него смутно доносился взволнованный голос Наньгун Лю. — Твое лицо очень подурнело. Почему ты весь дрожишь? Ты… ты заболел? Тебе холодно?
Этот ребенок был очень болтливым и надоедливым. Внезапно Ши Мэя окутало теплом. Это Наньгун Лю, сняв свое верхнее одеяние, суетливо набросил его ему на плечи.
— Вот, мне не холодно, я отдам тебе свою одежду.
Кто мог подумать, что этот грешник и манипулятор, такой мягкий снаружи, но безжалостный[273.1]
внутри, потеряв свое божественное сознание, превратится в такого простодушного человека.