– Сейчас, я пытаюсь открыть панель. Кажется, она немного залипла, но… – Последовало молчание. Затем Киттредж пробормотал: – Боже!
– Боб!
– Жидкость вытекает из мешка!
– Что это? Кровь, сыворотка?
– Мешок прорвался. Я вижу, как из него течет!
– Что течет?
На заднем плане Эмма слышала голоса других членов экипажа. Громкие стоны отвращения, кого-то стошнило.
– Как следует упакуйте его. Упакуйте его! – крикнула Эмма.
Но ей не ответили.
– Его тело словно каша, – проговорила Джилл Хьюитт. – Словно он… растворился. Мы должны выяснить, что с ним происходит.
– Нет! – закричала Эмма. – «Дискавери», не открывайте мешок!
К ее облегчению, наконец ответил Киттредж:
– Понял тебя, Уотсон. О’Лири герметично упаковал его. Больше это… эта штука… не вытечет.
– Может, лучше выбросить тело, – предложила Джилл.
– Нет, – ответил Киттредж. – Оно нужно для вскрытия.
– Что это за жидкость? – спросила Эмма. – Боб, ответь!
Молчание. Затем он произнес:
– Я не знаю. Но надеюсь, она незаразная. Потому что мы все контактировали с ней.
Хамфри, словно тучный паша, развалился на груди Джека. Тринадцать килограммов жира и меха. «Этот кот решил меня убить», – подумал Джек, глядя в злобные зеленые глаза Хамфри. Едва Джек заснул на диване, как в следующую секунду – впечатление было именно такое – тонна кошатины рухнула ему на ребра, вытесняя воздух из легких.
Урча, Хамфри вонзил когти Джеку в грудь.
Джек с воплем отшвырнул его, и кот грузно приземлился на все четыре лапы.
– Иди полови мышей, – пробормотал Джек и перевернулся, чтобы снова заснуть, но не тут-то было.
Хамфри принялся мяукать, требуя еды. Зевая, Джек сполз с дивана и побрел на кухню. Когда он открыл шкаф, где хранилась кошачья еда, Хамфри замяукал еще громче. Джек наполнил его миску сухим кормом и некоторое время с отвращением наблюдал, как ест это чудовище. Было уже три часа дня, однако Джек так и не сумел выспаться. Всю ночь он просидел за пультом врача в Центре управления полетами, а потом пришел домой и, устроившись на диване, принялся просматривать документацию по СРОСОЖ. Он снова был в игре и чувствовал это. Ему даже приятно было продираться сквозь скучнейшие наставления по подготовке руководителей полетных операций. Однако усталость в конце концов одолела его, и около полудня Джек, обложенный стопками инструкций, задремал.
Миска Хамфри уже наполовину опустела. Невероятно.
Когда Джек повернулся, чтобы уйти, зазвонил телефон.
Это был Тодд Катлер.
– Мы собираем медперсонал для встречи «Дискавери» в Белых Песках, – сообщил он. – Самолет вылетает из Эллингтона через тридцать минут.
– Почему в Белых Песках? Я думал, что «Дискавери» подождет, пока над Эдвардс рассеется облачность.
– На борту возникла проблема медицинского характера, и нет времени ждать, когда небо прояснится. Через час они сойдут с орбиты. Запланируйте меры безопасности на случай инфекции.
– Какой еще инфекции?
– Пока не определили. Но не хотим рисковать. Ты с нами?
– Да, с вами, – ответил Джек, ни секунды не колеблясь.
– Тогда шевелись, а то опоздаешь на самолет.
– Подожди. Кто пациент? Кто заболел?
– Все, – ответил Катлер. – Весь экипаж.
13
«Угроза заражения. Экстренный уход с орбиты. С чем же нам пришлось столкнуться?»
Ветер гнал по гудрону пыль, а Джек бежал по ней к ожидающему самолету. Щурясь, чтобы она не попала в глаза, он взобрался по трапу и вошел в самолет. Это был пятнадцатиместный «Гольфстрим IV», один из прочных и надежных аппаратов, которые НАСА использовала для перевозки персонала между удаленными друг от друга центрами управления. На борту был уже с десяток пассажиров, включая нескольких медсестер и врачей из Клиники космической медицины. Некоторые из них приветственно помахали Джеку.
– Мы взлетаем, сэр, – объявил второй пилот. – Так что, будьте любезны, пристегнитесь.
Джек сел у иллюминатора в передней части салона.
Рой Блумфилд оказался последним пассажиром, ступившим на борт самолета; его ярко-рыжие волосы взъерошил ветер. Как только Блумфилд занял свое место, второй пилот закрыл люк.
– Тодд не летит? – спросил Джек.
– Он будет управлять посадкой с пульта. Похоже, нам отвели роль ударных войск.
Самолет начал выруливать на полосу. Нельзя было терять ни минуты – до Белых Песков полтора часа лёта.
– Ты знаешь, что происходит? – осведомился Джек. – Я без понятия.
– Я получил краткую информацию. Знаешь, что протекло вчера на «Дискавери»? Ну, что они никак не могли определить? Выяснилось, что это жидкость из мешка с телом Кеничи Хираи.
– Но этот мешок герметично закрыт. Как же произошла протечка?
– Пластик прорвался. Экипаж говорит, содержимое мешка выглядело так, словно было под давлением. В нем происходит нечто вроде ускоренного разложения.
– Киттредж говорит, что это вещество зеленого цвета и по запаху немного напоминает рыбу. Не слишком похоже на жидкости разложившегося трупа.