Читаем Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский (Часть 2) полностью

Дон Кихот, однако, не отвечал ни слова; как же скоро они его окончательно извлекли, то увидели, что глаза у него закрыты, словно у спящего. Они положили его на землю, развязали, но он все не просыпался; тогда они начали переворачивать его с боку на бок, шевелить и трясти, и спустя довольно долгое время он все же пришел в себя и стал потягиваться, будто пробуждался от глубокого и крепкого сна, а затем, как бы в ужасе оглядевшись по сторонам, молвил:

- Да простит вас бог, друзья мои, что вы лишили меня самой упоительной жизни и самого пленительного зрелища, какою когда-либо жил и какое когда-либо созерцал кто-либо из смертных. В самом деле, ныне я совершенно удостоверился, что все радости мира сего проходят, как тень и как сон, и вянут, как цвет полей. О несчастный Монтесинос! О тяжко раненный Дурандарт8! О злополучная Белерма! О слезоисточающая Гуадиана, и вы, злосчастные дочери Руидеры9, чьи воды представляют собою слезы, текшие из прелестных ваших очей!

С великим вниманием слушали студент и Санчо слова Дон Кихота, которые, по-видимому, с лютейшею мукою вырывались из глубины его души. Наконец они обратились к нему с просьбой растолковать им смысл речей его и рассказать, что ему в этом аду довелось видеть.

- Вы называете эту пещеру адом? - спросил Дон Кихот. - Не называйте ее так, она подобного наименования не заслуживает, и вы в том уверитесь незамедлительно.

Дон Кихота мучил голод, и он попросил дать ему чего-нибудь поесть. Спутники его расстелили на зеленой травке студентову дерюжку, достали из сумки снедь, уселись втроем и в мире и согласии пообедали и поужинали одновременно. Когда дерюжка была убрана, Дон Кихот Ламанчский объявил:

- Не вставайте, дети мои, и слушайте меня со вниманием.

1 "Метаморфозы, или Испанский Овидий". - Сервантес придумал это название в подражание "Метаморфозам" римского поэта Овидия.

2 Ангел Магдалины - бронзовый флюгер на церкви св. Магдалины в Саламанке.

3 Каньо де Весингерра - канал, в который стекали нечистоты с улицы Потро в Кордове.

4 Фонтаны, Леганитос и Лавапьес - фонтаны питьевой воды; Пьохо, Каньо Дорадо, Приора - фонтаны на Прадо, широкой аллее в Мадриде, служившей местом прогулок.

5 "Дополнение к Вергилию Полидору". - Вергилий Полидор (ок. 1470 - ок. 1555), итальянский историк, автор трактата "Об изобретателях".

6 Брас - испанская мера длины (1,57 метра).

7 Божья матерь Скала Франции. - Имеется в виду доминиканский монастырь, расположенный между городами Родриго и Саламанка. Гаэтская троица - название храма и монастыря в городе Гаэта, к северу от Неаполя.

8 Монтесинос и Дурандарт - герои старинных испанских романсов, Дурандарт сражался в Ронсевальском ущелье и умер на руках у Монтесиноса. Белерма - его возлюбленная.

9 ...слезоисточающая Гуадиана... дочери Руидеры... - С рекой Гуадианой и ее притоками, так называемыми лагунами Рундеры, связана народная легенда, которую Сервантес положил в основу рассказа Дон Кихота о пещере Монтесиноса.

ГЛАВА XXIII

Об удивительных вещах, которые, по словам неукротимого

Дон Кихота, довелось ему видеть в глубокой пещере Монтесиноса,

настолько невероятных и потрясающих, что подлинность

приключения сего находится под сомнением

Около четырех часов пополудни солнце спряталось за облака, свет его стал менее ярким, а лучи менее жгучими, и это позволило Дон Кихоту, не изнывая от жары, поведать достопочтенным слушателям, что он в пещере Монтесиноса видел; и начал он так:

Перейти на страницу:

Похожие книги

Чудодей
Чудодей

В романе в хронологической последовательности изложена непростая история жизни, история становления характера и идейно-политического мировоззрения главного героя Станислауса Бюднера, образ которого имеет выразительное автобиографическое звучание.В первом томе, события которого разворачиваются в период с 1909 по 1943 г., автор знакомит читателя с главным героем, сыном безземельного крестьянина Станислаусом Бюднером, которого земляки за его удивительный дар наблюдательности называли чудодеем. Биография Станислауса типична для обычного немца тех лет. В поисках смысла жизни он сменяет много профессий, принимает участие в войне, но социальные и политические лозунги фашистской Германии приводят его к разочарованию в ценностях, которые ему пытается навязать государство. В 1943 г. он дезертирует из фашистской армии и скрывается в одном из греческих монастырей.Во втором томе романа жизни героя прослеживается с 1946 по 1949 г., когда Станислаус старается найти свое место в мире тех социальных, экономических и политических изменений, которые переживала Германия в первые послевоенные годы. Постепенно герой склоняется к ценностям социалистической идеологии, сближается с рабочим классом, параллельно подвергает испытанию свои силы в литературе.В третьем томе, события которого охватывают первую половину 50-х годов, Станислаус обрисован как зрелый писатель, обогащенный непростым опытом жизни и признанный у себя на родине.Приведенный здесь перевод первого тома публиковался по частям в сборниках Е. Вильмонт из серии «Былое и дуры».

Екатерина Николаевна Вильмонт , Эрвин Штриттматтер

Проза / Классическая проза