Читаем Хлеб печали полностью

- Тут змеиное гнездо, стал-быть, - заявил крестьянин с костью, опасливо покосившись на незнакомца. Тот взял лошадь за уздечку, все еще не отпуская Магдалену, но животное только сильней разволновалось и попятилось назад. – Они всегда беспокоятся, когда змей чуют, - добавил он, преисполнившись достоинства от собственных знаний. – Вот я помню, был у моего брата мерин…

- Господин, - неожиданно осипшим от страха голоса, прервал его ловчий, и незнакомец недовольно обернулся. Псы припали к земле, растеряв свою ярость; они прижимали уши, вздыбив загривки, но рычать не пытались, и вместо того жалобно скулили.

- Это, по-вашему, тоже от змей? – громыхнул незнакомец. Лошадь рванулась, и он наконец-то отпустил Матильду. Она пригнулась, проскользнула между двумя факелами и бросилась в лес, не разбирая дороги.

- Матиас! – крикнул ей вслед незнакомец. – Вернись сейчас же! Остановите его!

Она споткнулась о корень и полетела на землю, больно проехавшись коленями и ладонями по глинистой почве. Огни дрогнули и потянулись за ней, но Матильда вскочила на ноги, размазывая выступившие от боли слезы по лицу, и побежала дальше, надеясь на свою ловкость.

- Глупый мальчишка! – слышалось позади. – Я не обижу тебя! Вернись, не то я спущу собак!

В темноте она опять полетела кубарем, запнувшись о ствол поваленного дерева, что громко хрустнуло под ее коленом и выпустило невидимое облако полусгнивших опилок, окутавших Матильду. Она поползла дальше на четвереньках, не доверяя больше своим ногам; но вдруг впереди оказалась пустота, и она упала в неглубокую и неровную яму.

- Это ваш сын, господин? – угодливый вопрос донесся до нее издалека. Матильда сжалась.

- Разумеется, нет, - презрительно ответил высокий незнакомец. – Я хотел спросить у вас, кто это. Сын местного барона?

- У него нет сыновей… Во всем графстве ни у кого из знатных людей нет сыновей такого возраста, - Матильда в ужасе потерла лоб, ожидая, что последует дальше.

- Вот как? – этот холодный вопрос не сулил ничего хорошего, и она сжалась.

- Это оборотень! Давайте подожжем лес! – выкрикнул кто-то, и люди одобрительно загудели.

- Нет, - и они затихли, словно на них вылили ведро холодной воды. Матильда видела внутренним взором, как незнакомец поворачивается в ее сторону и протягивает к ней руку. Она отползла еще чуть-чуть и неожиданно уткнулась ногой во что-то мягкое и теплое. Оттуда раздался еле слышный писк, и Матильда покрылась мурашками от ледяного ужаса, удобно устроившегося в ее утробе.

- Спустите собак, - гораздо тише сказал незнакомец. – Пусть охраняют деревню всю ночь. Женщины и дети пусть переночуют в церкви, а завтра…

- Подожжем лес?

Раздался звук хлесткого удара.

- Завтра я хочу поговорить со старухой, которую вы зовете ведьмой.

Он добавил еще что-то, но Матильда уже не смогла разобрать его слов, крестьяне загудели, и поднявшийся ветер в листве совсем спрятал звуки. Она перевернулась и села, прислонившись спиной к холодным корням, на которых висели комья земли. То, мягкое, молчало и не двигалось, притворяясь мертвым, и Матильда плюнула себе на грязные пальцы, чтобы стереть кровь с разбитых колен.

- В лесу нельзя плеваться, - тихо прошелестел детский голос, и Матильда выпрямилась от неожиданности, а затем стремительно схватила бесформенную кучу, из которой шло тепло и голос. Куча оказалась суконной накидкой на еловом лапнике, посреди которой пряталась какая-то мелкая девчонка, если судить по крестьянской серой косынке. Матильда на всякий случай перекрестила ее и подозрительно спросила:

- Ты не подземный карлик?

- А ты? – с ужасом донеслось в ответ.

- Я – нет, - без особой уверенности ответила Матильда. Она вытерла пот с лица, перепачкавшись в собственной крови.

- И я…

- Что ты тут делаешь посреди ночи?

- Не знаю…

- От кого ты прячешься?

- Я не знаю… - она (или все-таки он) говорил с ужасным невнятным крестьянским произношением, как будто рот был набит кашей.

- Да что ты вообще знаешь? – Матильда оттолкнула крестьянку прочь.

- Я жду бабку… Она привела меня сюда и здесь оставила. Сказала, надо ждать ее, - прошептала девочка. – Я просила ее быть здесь. Дома опасно. У людей кровь сама не своя. У тебя тоже не такая.

- Что за ерунду ты несешь?

- Она обещала мне спеть, - девчонка неожиданно затянула тоненьким жалобным голоском колыбельную, и Матильда зашипела на нее.

- Хочешь приманить собак? – она помолчала, прислушиваясь, но лая не было, а потом жестоко отрезала: - Твоя бабка тебя просто бросила здесь. Я слышала, крестьяне так часто делают с ненужными детьми, особенно если у них нет родителей.

- Но у меня есть и отец, и мать… - робко возразила девчонка, но Матильда только тяжело вздохнула. Она дотронулась до разбитых коленей; они саднили и кровили.

- Дай мне что-нибудь остановить кровь, - скомандовала она.

- Нужно найти паутину…

- Так ищи! Я не могу вернуться домой в таком виде. Дед выпорет меня.

Перейти на страницу:

Похожие книги

1917, или Дни отчаяния
1917, или Дни отчаяния

Эта книга о том, что произошло 100 лет назад, в 1917 году.Она о Ленине, Троцком, Свердлове, Савинкове, Гучкове и Керенском.Она о том, как за немецкие деньги был сделан Октябрьский переворот.Она о Михаиле Терещенко – украинском сахарном магнате и министре иностранных дел Временного правительства, который хотел перевороту помешать.Она о Ротшильде, Парвусе, Палеологе, Гиппиус и Горьком.Она о событиях, которые сегодня благополучно забыли или не хотят вспоминать.Она о том, как можно за неполные 8 месяцев потерять страну.Она о том, что Фортуна изменчива, а в политике нет правил.Она об эпохе и людях, которые сделали эту эпоху.Она о любви, преданности и предательстве, как и все книги в мире.И еще она о том, что история учит только одному… что она никого и ничему не учит.

Ян Валетов , Ян Михайлович Валетов

Приключения / Исторические приключения
Цыпленок жареный. Авантюристка голубых кровей
Цыпленок жареный. Авантюристка голубых кровей

Анна – единственный ребенок в аристократическом семействе, репутацию которого она загубила благодаря дурной привычке – мелким кражам. Когда ее тайное увлечение было раскрыто, воровку сослали в монастырь на перевоспитание, но девица сбежала в поисках лучшей жизни. Революция семнадцатого года развязала руки мошенникам, среди которых оказалась и Анна, получив прозвище Цыпа. Она пробует себя в разных «жанрах» – шулерстве, пологе и даже проституции, но не совсем удачно, и судьба сводит бедовую аферистку с успешным главой петроградской банды – Козырем. Казалось бы, их ждет счастливое сотрудничество и любовь, но вместе с появлением мошенницы в жизнь мужчины входит череда несчастий… так начался непростой путь авантюрной воровки, которая прославилась тем, что являлась одной из самых неудачливых преступницы первой половины двадцатых годов.

Виктория Руссо

Приключения / Исторические приключения