Читаем Холм полностью

Вильямс (выходит в коридор). Взять полотенца! (Все, кроме Джорджа, берут полотенца.) Вам здорово сегодня досталось, ребята. Сейчас я поведу вас в душ, чтобы вы хорошенько вымылись и привели себя в порядок. И Стивенса возьмем с собой.

Монти. Вот здорово! Большое вам спасибо, сержант.

Вильямс. Поднять его! Бартлетт, подними его!

Монти. Слушаюсь!

Джордж (вскрикивает, когда Монти пытается его поднять). Не трогай меня!

Монти. Ну, вставай же, Стивенс… Мы идем в душ…

Джордж (приподнимается и снова падает). Пожалуйста, не трогай меня…

Вильямс. Встать!

Джо. Он не в состоянии идти, сержант.

Вильямс. Не в состоянии? Сейчас увидим. Ну-ка, Стивенс, ко мне бе-гом!

Джордж поднимается, делает несколько шагов. Вильяме в ярости толкает его, и тот падает. Джо подхватывает Стивенса. Прижавшись к Джо, Стивенс истерически рыдает.

Джордж. Джо, скажи ему, пожалуйста, чтобы он меня не трогал. Ты должен мне помочь. Я больше не могу…

Джо (успокаивает его). Ладно, ладно, Стивенс…

Вильямс. Ну и картинка! Что за пара! Сейчас бы попа сюда и обвенчать их… (Кричит.) Вытащить эту спящую красавицу в коридор!

Монти вытаскивает Джорджа из камеры.

Вильямс (Джо). Если бы я знал, что у вас сейчас медовый месяц, я бы поместил вас в разные камеры… Вперед!


Кабинет старшины.

Старшина и Гаррис продолжают разговор. Гаррис. Обрати внимание, Берт. Больше всего от Вильямса достается не тому, кому надо, а этому слюнтяю — Стивенсу.

Старшина. Его сюда за этим и прислали.

Гаррис. Да, но некоторые здесь, когда не могут справиться с сильными, отыгрываются на слабых…

Старшина. Гаррис, я не люблю, когда мои подчиненные жалуются друг на друга.

Гаррис. Берт, если Вильямс загоняет Стивенса, то влетит тебе, а не ему.

Старшина (встает). Опять ты меня поучаешь. Если я еще раз услышу от тебя хоть какую-нибудь жалобу, я пошлю тебя в наряд, Гаррис!

Гаррис.

А не могли бы вы, сэр, предоставить право врачу решить, может ли Стивенс по состоянию здоровья нести наказание?

Старшина. Я здесь решаю все вопросы. Я. Я сам могу определить, болен он или здоров. А сейчас вы свободны!

Гаррис сначала стоит в нерешительности, затем быстро поворачивается и выходит.


Тюремная душевая.

Джеко, Мак, Джо и Монти смотрят вверх — ждут, когда польется вода. В стороне — Стивенс. Он с трудом держится на ногах.

Мак протягивает руку к крану.

Джо. Не трогай!

Мак (испуганно). Почему?

Джо. Там газ!

Джеко и Монти смеются.

Наконец появляется вода. Все начинают намыливаться.


Тюремная камера.

На койке сидит старшина. Входит врач.

Врач. Я слышал, будто что-то неладно со Стивенсом?

Старшина (встает). Ничего особенного, сэр.

Врач. Так мне сказал сержант Гаррис.

Старшина. Гаррису, наверное, приснилось… Если бы Стивенс был болен, он был бы в камере, не так ли?

Врач (нерешительно). Да, конечно… Но раз я уже пришел, я бы хотел осмотреть его.

Старшина (резко). Вы думаете, что я без вас не знаю, что надо делать? Думаете, я не понимаю, что здесь происходит?

Врач. Я не сказал…

Старшина. Мне известно, что делает сержант Вильямс.

Врач. Сержант Гаррис сказал мне…

Старшина. Опять Гаррис… Пока еще здесь я начальник!

Врач. Я хочу осмотреть Стивенса.

Старшина (смотрит в глаза врачу). Вы уже осматривали его. Вы признали его здоровым. Годным к несению службы. Надеюсь, вы не забыли ото?

Врач

(после молчания). Да… он был здоров, когда я осматривал его.

Старшина. В таком случае, сэр, он здоров и сейчас. Ведь это было всего лишь три дня назад!

Врач. Но холм, старшина… Ведь если какой-нибудь сержант переусердствует…

Старшина. Что такое холм, сэр, для меня… вас… и для любого здорового человека!

Врач. Да… Так, значит… Как вы говорите, если бы он был серьезно болен, он был бы здесь, так?

Старшина. Несомненно, сэр, он находился бы сейчас здесь для отправки в госпиталь.

Врач (пытаясь перевести разговор на другую тему, вытирает платком пот с лица). Ну, да, конечно… Боже, какая жара! Здесь как в печке.


Старшина и врач выходят из камеры, идут по коридору.

Врач. Интересно, старшина, почему у вас до сих пор нет офицерского чина?

Старшина. Происхождение не позволяет, сэр.

Врач. Происхождение?

Старшина. Не ту кончил школу pi не так держу бокал с виски за офицерским столом.


Они выходят на ослепительное солнце, останавливаются, прищурив глаза.

Врач. Теперь армия стала демократической.

Многие офицеры даже и не видели привилегированной школы.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Коварство и любовь
Коварство и любовь

После скандального развода с четвертой женой, принцессой Клевской, неукротимый Генрих VIII собрался жениться на прелестной фрейлине Ниссе Уиндхем… но в результате хитрой придворной интриги был вынужден выдать ее за человека, жестоко скомпрометировавшего девушку, – лихого и бесбашенного Вариана де Уинтера.Как ни странно, повеса Вариан оказался любящим и нежным мужем, но не успела новоиспеченная леди Уинтер поверить своему счастью, как молодые супруги поневоле оказались втянуты в новое хитросплетение дворцовых интриг. И на сей раз игра нешуточная, ведь ставка в ней – ни больше ни меньше чем жизни Вариана и Ниссы…Ранее книга выходила в русском переводе под названием «Вспомни меня, любовь».

Бертрис Смолл , Линда Рэндалл Уиздом , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер , Фридрих Шиллер

Любовные романы / Классическая проза / Драматургия / Драматургия / Проза
Общежитие
Общежитие

"Хроника времён неразумного социализма" – так автор обозначил жанр двух книг "Муравейник Russia". В книгах рассказывается о жизни провинциальной России. Даже московские главы прежде всего о лимитчиках, так и не прижившихся в Москве. Общежитие, барак, движущийся железнодорожный вагон, забегаловка – не только фон, место действия, но и смыслообразующие метафоры неразумно устроенной жизни. В книгах десятки, если не сотни персонажей, и каждый имеет свой характер, своё лицо. Две части хроник – "Общежитие" и "Парус" – два смысловых центра: обывательское болото и движение жизни вопреки всему.Содержит нецензурную брань.

Владимир Макарович Шапко , Владимир Петрович Фролов , Владимир Яковлевич Зазубрин

Драматургия / Малые литературные формы прозы: рассказы, эссе, новеллы, феерия / Советская классическая проза / Самиздат, сетевая литература / Роман