Читаем Холм полностью

Старшина. Хорошо. Здесь есть немало тех, кто ниже тебя чином, Они получат повышение. Ну и, конечно, деньги. Все — кроме тебя, Чарли…


Тюремная камера.

Входит Джо, за ним — Вильямс.

Вильямс. Ты думаешь, тебе это пройдет?

Джо. Скорей я должен задать вам этот вопрос, сержант.

Вильямс. Хочешь знать, чем все кончится? Будет следствие, и меня оправдают.

Джо (усмехается). Вы начинаете нервничать, Вильямс.

Вильямс (наступает на него). Ты бы, конечно, хотел другого исхода. Воображаешь, что тебе что-нибудь удастся?

Джо (сжимает кулаки). Сделай еще шаг — и я уложу тебя!

Вильямс (он злобно оскаливается, подходит к двери, выглядывает в коридор, потом поворачивается к Джо). Пожалуй, это неплохая идея. Один на один, а?.. В конце коридора есть пустая камера. Туда никто не заглядывает. Мы закроемся, только ты и я… Согласен?

Джо (идет к двери). Пошли!


Робертс и Вильямс выходят из камеры, идут по коридору. Вильямс останавливается возле двери с надписью: «Комната для персонала». Открывает дверь. В комнате пьют чай два сержанта.

Вильямс (Робертсу). Подожди здесь… (к сержантам). У вас ключи от одиночки?

Вильямс входит в комнату и захлопывает за собой дверь. Джо с подозрением смотрит ему вслед.

Через несколько секунд из комнаты выходит улыбающийся Вильямс с ключами в руке. Он подходит к расположенной рядом камере, отпирает дверь и жестом приглашает Джо войти. Тот стоит в нерешительности.

Вильямс. Ну, чего ждешь? Испугался?.. Входи же!

Джо медленно входит в камеру, не отводя взгляда от Вильямса. В ту же секунду появляются сержанты. Все трое быстро входят в камеру.

Джо понимает, что попал в ловушку. Он делает шаг назад, прислоняется спиной к стене. Кулаки его сжаты.

Вильямс швыряет свою фуражку в угол камеры, два других сержанта делают то же самое.

Вильямс. Начну я.

Он налетает на Джо, который сильно бьет его головой. Тут же на Джо набрасываются два других сержанта. Они хватают Джо за руки, и Вильямс с ожесточением начинает избивать его…


Тюремная камера.

Заключенные заканчивают завтрак. За дверью слышится шум, возня. Дверь распахивается, и тяжело дышащий, с опухшим лицом, разъяренный Вильямс с силой вталкивает в камеру избитого Джо. Тот падает на пол.

Вильямс. Хватит с меня одной неприятности. Не думай, что я стану еще рисковать из-за тебя, понял?..

К Джо, который с трудом приподнимается, подходит Джеко и протягивает ему кружку с водой. Кивком головы Джо благодарит его.

Монти. Сержант, переведите меня в другую камеру!

Вильямс (он все еще тяжело, дышит). Сейчас ты уйдешь отсюда, Бартлетт. Уйдешь ка холм, дурак. И ты, Мак Грат. Собирайтесь!

Монти и Мак начинают надевать обмундирование.

Вильямс. Ну, Робертс, как ты себя чувствуешь теперь? (Джо молчит.) А ну-ка вы… Поднять. Робертса! Он тоже пойдет с нами… (Вильямс направляется к двери, но вдруг останавливается, встретив горящий ненавистью взгляд Джеко.) А ты какого черта уставился?

Джеко (спокойно). Ничего, сержант… Со мной вали будет справиться потруднее, чем с Джо. У меня вы так легко не отделаетесь!

Вильямс. Да, конечно. Ты железный… Ну что ж, посмотрим! Через пять минут всем быть готовыми!

Вильямс выходит, с грохотом закрыв дверь, Джеко поит Джо.

Джеко. Сколько было надзирателей в камере с Вильямсом?

Джо. Двое.

Мак. Ты вошел первым, потом они?

Джо. Да.

Мак. Надо было сделать так, чтобы они входили вместе с тобой. Пусть они идут по сторонам, ты в середине. Потом, когда пройдете дверь, обхватать их руками, повернуть — и со всей силой головой о стенку, так, чтобы вылетели мозги!

Джо. Спасибо, но ты уже опоздал с советом.

Джеко. Джо ведь нужно идти к коменданту. Как же Вильямс все ото ему объяснит?

Монти. Очень просто. Он скажет, что его задело пропеллером самолета, который пролетал очень низко, или придумает еще что-нибудь вроде этого.

Мак. Ты думаешь, комендант не видел заключенного, которому как следует надавали?

Джеко. У меня есть много кое-чего ему сказать. И я сделаю все, чтобы он, черт его побери, выслушал меня.

Джо. А если не станет слушать, то услышат другие, не здесь…

Мак. Ну да. Если за это возьмутся такие, как ты и Джеко.

Джо. Кто-то же должен знать, что творится в этой яме, и кто-то должен что-нибудь сделать!

Перейти на страницу:

Похожие книги

Коварство и любовь
Коварство и любовь

После скандального развода с четвертой женой, принцессой Клевской, неукротимый Генрих VIII собрался жениться на прелестной фрейлине Ниссе Уиндхем… но в результате хитрой придворной интриги был вынужден выдать ее за человека, жестоко скомпрометировавшего девушку, – лихого и бесбашенного Вариана де Уинтера.Как ни странно, повеса Вариан оказался любящим и нежным мужем, но не успела новоиспеченная леди Уинтер поверить своему счастью, как молодые супруги поневоле оказались втянуты в новое хитросплетение дворцовых интриг. И на сей раз игра нешуточная, ведь ставка в ней – ни больше ни меньше чем жизни Вариана и Ниссы…Ранее книга выходила в русском переводе под названием «Вспомни меня, любовь».

Бертрис Смолл , Линда Рэндалл Уиздом , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер , Фридрих Шиллер

Любовные романы / Классическая проза / Драматургия / Драматургия / Проза
Общежитие
Общежитие

"Хроника времён неразумного социализма" – так автор обозначил жанр двух книг "Муравейник Russia". В книгах рассказывается о жизни провинциальной России. Даже московские главы прежде всего о лимитчиках, так и не прижившихся в Москве. Общежитие, барак, движущийся железнодорожный вагон, забегаловка – не только фон, место действия, но и смыслообразующие метафоры неразумно устроенной жизни. В книгах десятки, если не сотни персонажей, и каждый имеет свой характер, своё лицо. Две части хроник – "Общежитие" и "Парус" – два смысловых центра: обывательское болото и движение жизни вопреки всему.Содержит нецензурную брань.

Владимир Макарович Шапко , Владимир Петрович Фролов , Владимир Яковлевич Зазубрин

Драматургия / Малые литературные формы прозы: рассказы, эссе, новеллы, феерия / Советская классическая проза / Самиздат, сетевая литература / Роман