Читаем Холодное блюдо полностью

Я упал на землю лицом вперед, потому что руки запутались в карманах чехла. Было не так больно, как я ожидал, поэтому я немного полежал, чувствуя, как тает снег рядом с моим лицом. Мои глаза жгло, но там было приятно отдыхать. Почему-то на земле было не так уж холодно, и мне казалось, что я растворяюсь так же, как тающий снег. Я выдохнул, чтобы смахнуть снег со своей тряпичной вуали, но получилось не очень хорошо. Наверное, надо было забеспокоиться, но мне было все равно. Воздух все еще проходил, а большего мне и не надо. На каждую клеточку моего тела давила тяжесть, как теплое одеяло. Я заерзал, чтобы вытащить давящий камень из-под бедра, и почувствовал жжение в правом ухе. Видимо, оно открылось, поэтому я высвободил правую руку из нейлона и поднял ее к оголенной плоти.

Я слушал ветер и хотел уже немного вздремнуть, но потом появился новый звук. Их голоса были высокими и переливались на ветру вместе со звоном колоколов или, может, маленьких колокольчиков. Да, это были колокольчики, тысячи маленьких колокольчиков, не идеально выполненных, а ручной работы. Я слушал, как они летели и кружились вместе с ветром и снегом. Эти колокольчики будто не звенели сами по себе, а задевали что-то, продолжая свой путь с ветром, задавая более быстрый ритм, который обгонял их. Сначала они звучали вдалеке, но теперь будто окружали меня со всех сторон, причем очень настойчиво.

Тени тоже появились, но не такие, как раньше. Эти сновали между и внутри заснеженных деревьев с другой целью, запутаннее предыдущей. Если предыдущие призраки двигались со мной в одной линии, то эти наслаждались бесконечными узорами ветра, снега, деревьев и, возможно, чего-то другого, мне неизвестного.

Я лежал, держа свободную руку наготове, чтобы накрыться чехлом, совсем как маленький ребенок, который боится смотреть, но и боится отвернуться. Я почти ничего не видел, потому что веки опускались из-за холода; пальцы больше не двигались по отдельности, поэтому я потер глаза тыльной стороной ладони и моргнул, чтобы прояснить зрение. Теперь тени кружили прямо перед моим лицом и несли за собой множество ритмов. Они подлетали близко к земле, а затем быстро возвращались назад, как будто подталкивая землю следовать за ними. Я протянул руку, чтобы коснуться одной из теней, но она выскользнула у меня из пальцев вместе со снежинками. Я протянул руку дальше, но с каждым сантиметром белые линии улетали дальше. Я подложил руку под себя, приподнялся на локте и всматривался сквозь свою снежную тряпку. Передо мной были маленькие колокольчики в форме конуса, которые слегка звенели, двигаясь вместе с тканью, ниспадающей с пышных форм. Они продолжали звенеть, даже когда кромка ветра унесла их прочь.

Я дополз до одной стороны тропинки и немного посидел, прислушиваясь к голосам и к колокольчикам, пока они поднимались к верхушкам деревьев. Эти голоса были более высокими, чем те, что сопровождали меня по пути вниз, они успокаивали и одновременно подталкивали. Я откинул импровизированный капюшон и почувствовал, как голова склоняется на левое плечо. Длинные пальцы прочертили огненные дорожки по всей длине моих плеч, но когда я повернулся, они снова улетели вместе со снегом. Я почувствовал другие пальцы на пояснице, но потом выпрямился, и они уже продолжали подниматься по тропе. Я подтянул ногу под себя, приподнялся, а затем встал. Сначала было трудно идти, но ритм крошечных колокольчиков и шорох ткани вокруг мягкой кожи тянули меня вперед.

В мое открытое ухо кто-то говорил – они шептали на непонятном мне языке. Я не слышал ни начало, ни конец предложений, а только бесконечную игривость середины. Эти слова одновременно будоражили и жгли. Некоторые были скорбными и протяжными; другие – короткими и резкими, как удивленные обрывки дыхания. Я слушал слова и мелодию и ковылял наверх, склон холма поднимался навстречу моим ногам, пока те погружались в податливый снег. Теперь его стало намного больше, и ветер прижал свисающую ткань чехла к задней части моих ног и заморозил ее там, из-за чего другой край давил мне на макушку, если шаги становились медленнее.

Я больше не искал в снегу тропинку. Я просто следовал за звенящими серебряными колокольчиками и кружащейся оленьей шкурой, пока они продолжали вырисовывать свой узор вверх по холму. Их губы не улыбались, зато улыбались глаза. Тем же сверкающим обсидианом, что и раньше, но намного нежнее, обещая весь мир под изогнутыми бровями и густыми ресницами.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Серьга Артемиды
Серьга Артемиды

Насте семнадцать, она трепетная и требовательная и к тому же будущая актриса, у нее сложные отношения с матерью и окружающим миром. У нее есть мать, из которой, по мнению дочери, ничего не вышло. Есть еще бабушка Марина Тимофеевна, статная красавица, почему-то ненавидящая Настиного покойного отца – гениального писателя! Но почему?.. За что?.. Что за тайны у матери с бабушкой?В одно прекрасное утро на вступительном туре Насти в театральный происходит ужасное – погибает молодая актриса, звезда сериалов. Настя с приятелем Даней становятся практически свидетелями убийства, возможно, им тоже угрожает опасность. Впрочем, опасность угрожает всей семье, состоящей исключительно из женщин!.. Налаженная и привычная жизнь может разрушиться, развалиться на части, которые не соберешь…Все три героини проходят испытания – каждая свои, – раскрывают тайны и по-новому обретают друг друга. На помощь им приходят мужчины – каждой свой, – и непонятно, как они жили друг без друга так долго.

Татьяна Витальевна Устинова

Детективы / Прочие Детективы
Дикий зверь
Дикий зверь

За десятилетие, прошедшее после публикации бестселлера «Правда о деле Гарри Квеберта», молодой швейцарец Жоэль Диккер, лауреат Гран-при Французской академии и Гонкуровской премии лицеистов, стал всемирно признанным мастером психологического детектива. Общий тираж его книг, переведенных на сорок языков, превышает 15 миллионов. Седьмой его роман, «Дикий зверь», едва появившись на прилавках, за первую же неделю разошелся в количестве 87 000 экземпляров.Действие разворачивается в престижном районе Женевы, где живут Софи и Арпад Браун, счастливая пара с двумя детьми, вызывающая у соседей восхищение и зависть. Неподалеку обитает еще одна пара, не столь благополучная: Грег — полицейский, Карин — продавщица в модном магазине. Знакомство между двумя семьями быстро перерастает в дружбу, однако далеко не безоблачную. Грег с первого взгляда влюбился в Софи, а случайно заметив у нее татуировку с изображением пантеры, совсем потерял голову. Забыв об осторожности, он тайком подглядывает за ней в бинокль — дом Браунов с застекленными стенами просматривается насквозь. Но за Софи, как выясняется, следит не он один. А тем временем в центре города готовится эпохальное ограбление…

Жоэль Диккер

Детективы / Триллер