Я успел подумать о пропавших американцах, призраках, шахтерах, а потом вспомнил, что в палатке спит Селена. Нужно было выиграть время, чтобы она смогла убежать. Первый индеец, который приблизился на расстояние видимости, вытащил мачете и закричал, чтобы я убирался. Я ответил, что они напугали мою девушку своим появлением, и пусть убираются сами.
– Это не твоя девушка! – крикнул индеец. И тут я понял, что тон его голоса не был угрожающим. Он чего-то боялся не меньше моего.
Селена медленно вышла из палатки. Она едва завязала рукава рубашки на талии, и ее голое тело отражало небесный блеск.
– Селена, убегай, – понизив голос, сказал я.
– Дурачок, – в ее голосе звучала насмешка, – я буду сражаться за тебя.
Я был готов ко всему, но произошло необъяснимое. Селена резко закричала, и взлетела вверх, в ночное небо. И тогда я побежал прочь, забыв, что в темноте могу споткнуться, и упасть со склона. Вопли индейцев позади становились реже. Я довольно хорошо видел камни и кусты прямо перед собой, и преодолевал их с неожиданной для себя скоростью.
Боковым зрением, я заметил, что нечто захлопало слева от меня, вроде развивающегося по ветру тряпья. Это могла быть игра воображения, но затем оно издало заунывное мычание, и я побежал еще быстрее».
Интерлюдия IV
1
(
*Капитан буксира в образе Харона появляется в «Бумажном тумане» в XI главе.
2
«Это был полулес-полупасть мертвой лисы. Углубляясь в ее пасть, то есть уходя глубже в лес, ты видишь высокие черные стволы. Это похоже на старинный город с лестницами, мостами, башнями. Деревья повалены друг на друга, скрипят над головой. Здесь темно, как будто на город опустились вечные сумерки. Стволы настолько широкие, что в некоторые можно войти, как в часовни.
Бревна и коряги покрыты обгоревшей корой, похожей на чешую черной змеи. Деревья прогорели от корней до самых тонких ветвей. Они образуют порталы и ворота, стены с окнами и глазами, витражи с паутиной. Другие напоминают рога оленей или бивни, как будто пожар здесь накрыл древний восточный базар. Можно разглядеть в горелых корнях голову гигантского вавилонского быка**.
Между стволами-клыками текут ручьи и растут мелкие цветы, которые могут расти только на выгоревшей земле. Цветы похожи на шкуру пятнистого зверя. Среди горелых стволов пробиваются какие-то фонарики, папоротники и мох. Кто-то рассыпал сахар в траве, и в нем живут муравьи. Озеро блестит за черными стволами, от него веет холодом».
*Эпизод не вошел в книгу, но лисы (часто рядом с огнем) появляются то тут, то там в тексте. В дневнике на полях и прямо в записях встречаются рисунки и знаки, в виде спиралей, волны, кругов. Рядом с эпизодом о сгоревшем лесе стоит красный кружок, вот такой •. В «Бумажном тумане» этим знаком отмечены все появления лисы, каждый раз, когда ее видит один из трех героев единой главы: в интерлюдиях II (бок лежащей на дороге лисы подсвечен закатом), VI (ее шерсть окрашена светом красной луны), IX (Шен видит сон лисы, которую выкуривают из норы).
Лисы в общем упоминаются в разных местах книги: маски в главе II, интерлюдия III, интерлюдия IV, интерлюдия VI (охотник «шьет» лису), глава V (вышивка на одеяле), глава VII («человек, наблюдающий за лисами»), интерлюдия IX (у костра), глава IX.
**Быки важная тема для книги, но, несомненно, самая «бычья» глава – это глава XI. Мне нравится думать, что в ней вытащенный из этого сгоревшего леса бык. Интересно, что в «Бумажном тумане» уже есть сцена (интерлюдия II), где быки и лиса появляются рядом. Не менее важно, что в книге бык отождествляется с китом. Сравните описания отсюда, «голова быка… текут ручьи» с описанием разделки кита из главы V, а также выловленный кит из интерлюдии XI один в один похож на лежащего на асфальте быка из главы XI.
3
«Ничего не писал так долго, а теперь не знаю, как рассказать о нашем маленьком путешествии внутри путешествия.
4
«Чтобы рассказать эту историю, мне придется взять карту береговой линии, чтобы вспомнить, в каких местах мы потеряли одного из индейцев, где находится хижина рыбака*, где мы разожгли костер в лесу».