Подольская земля— русская область Подолия, по верхнему течению Днестра. Возможно, Афанасий Никитин побывал здесь ранее, на пути в Константинополь.
178
а Русь еръ...
данъиры—этот текст, особенно важный для характеристики мировоззрения Афанасия Никитина, был написан им на тюркско-персидском языке и не раз доставлял затруднения комментаторам «Хожения». Перевод А. К. Казем- бека, данный в исследовании И. Срезневского и примерно совпадающий с переводом в ПСРЛ, т. VI (с. 357, прим. 63), сильно сокращен по сравнению с оригиналом: «А Русская земля — да сохранит ее бог. Боже сохрани ее! В этом мире нет такой прекрасной страны. Да устроится Русская земля...» (Срезневский, с. 307). Уже в первом издании «Литературных памятников» (1948) И. П. Петрушевский дал более полный перевод (с. 68, ср. с. 188—189, прим. 282), включавший после слов «на свете нет страны подобной ей» важное дополнение: «хотя вельможи (или «бояре») Русской земли несправедливы» (букв, «не добры»), а после слов «да станет Русская земля благоустроенной»: «и да будет в ней справедливость (букв, «да обладает справедливостью»)». В рецензии на издание 1948 г. Н. М. Гольдберг и другие рекомендовали «выправить перевод последних шести слов: «и да будет в ней справедливость»; это — скорее истолкование смысла, нежели точный перевод совершенно ясных персидских слов «расте камъ деретъ»..., т. е. «расти кам даред», что означает «[ибо] правды (справедливости) мало имеет...» (Гольдберг Н. М., Мальцев А. И., Осипов А. М. Рецензия на «Хожение за три моря...» Советская книга, 1949, № 3, с. 64—73). И. П. Петрушевский принял это замечание, соответственно переделав перевод, данный в примечании 282 к изданию 1958 г. (с. 235), однако В. П. Адрианова-Перетц не учла данной поправки и при редактировании перевода сохранила прежнее окончание (с. 85); тот же перевод воспроизводится во всех последующих изданиях. А между тем в исправлении нуждается не только окончание, но и весь перевод в целом. Вопреки И. П. Петрушевскому, мы не имеем оснований полагать, что Афанасий Никитин пользовался созвучием двух выражений — тюркского «бегляри», «бейляри» и русского «бояре», «боляре»; тюркское слово «бегляри» означает «беки», «эмиры», князья, правившие на обширных территориях, а не «бояре». «Акой тугиль» по-тюркски может значить лишь «не являются друг другу старшими братьями», и, очевидно, должно быть сопостав- лепо с высказывавшимися в русском летописании середины XV в. осуждениями вражды и ненависти между «братьями» — князьями на Руси (см. выше, статью «Русский „чужеземец*
4в Индии XV века»). Заканчивается эта молитва Афанасия Никитина словом «бог» на четырех языках — арабском, персидском, русском и тюркском.
179
Пути не знаю,
иже камо пойду— текст этот мог быть написан только до того, как Афанасий Никитин записал в дальнейшей пасти «Хожения» (см. ниже, прим. 199): «в пятый же Велик день възмыслих ся на Русь. Идох из Бедеря града за мсяць до улу багряма бесерменьскаго», т. е., очевидно, до мая 1473 г.
180
из Гурмыза...
пути нт— Афанасий Никитин, обдумывая возможные пути возвращения на родину, указывает несколько таких путей, ведущих из Ормуза: в Иран и Среднюю Азию (на Йезд, Хорасан и Чагатай), на Бахрейнские острова и Багдад и на Аравию. Слова «ни в Бодату пути нт» отсутствуют в Троицком изводе. В Летописном же изводе отсутствует текст о невозможности воспользоваться путем через Мекку: вместо слов «вры для, что ставят в вру» (Т, л. 386 об.) в Эттеровом списке стоит «в меру», а в Архивском списке — «в веру». По сведениям Афанасия Никитина, на всех путях из Ормуза путешественнику грозила опасность от междоусобий (тюркск. «булгак» означает «смута») и военных действий. Отмечает он и климатические особенности на указанных путях (Л, л. 453 об.). Все это говорит о его хорошей осведомленности относительно этих торговых путей.
181
Пишу мырзу— Мирза Джеханшах, имя которого в простонародном произношении по-тюркски звучит как Джанша, Янша. В 1436—1467 гг. правил тюркским племенем Кара-Койюнду («чернобаранные»). Овладев частью Азербайджана и Армении, Джеханшах в 1453—1458 гг. завоевал западный Иран, в 1458 г. занял было Хорасан, однако вынужден был уступить его султану Абу Саиду из династии Тимуридов и заключить с ним военный союз. В ноябре 1467 г. на Мушской равнине в Армении Джеханшах погиб в сражении с войсками своего соперника Узуна Хасана. Эти события произошли до начала путешествия Афанасия Никитина.