Читаем Хозяин острова Эйлин-Мор полностью

– Угомонись, зятек! Шон жив и уже здоров, хотя ему досталось от этого чудовища. Несносный мальчишка совсем от рук отбился. Днем он сидит в яме с твоим дружком Йеном, и только по ночам я могу лицезреть его нахальную физиономию! Как стемнеет, и ты увидишь.

– Господи, я не могу поверить. Как случилось, что он выжил?

– Говорит, сам не знает. Очнулся около твоего Йена. Он не дал его сожрать другим охотникам.

– Где мы вообще? Что это за место?

– Какой-то грот под Задницей Льюиса. Я плыла куда глаза глядят, лишь бы унести вас подальше от Нэрна.

– Задница Льюиса? – усмехнулся я. – У тебя хороший вкус, Лорна.

– Мне нравится, что ты перестал называть меня старухой. Что будем делать дальше, Дон?

Я протянул руку в темноту.

– Помоги мне встать.

Я встал, и колени подогнулись, будто скала упала мне на плечи. Лорна подхватила меня.

– Ты так ослаб, – сокрушенно сказала она.

Опираясь на ее локоть, я подошел к выходу из пещеры. Футах в пятнадцати над нами солнечные зайчики качались на морской ряби. Я не ослеп, и эта мысль прибавила мне сил. Я отодвинул Лорну и прыгнул, но как ни старался, как ни взбивал ногами воду, но вместо движения вверх плавно опускался на дно. Лорна плыла рядом, обеспокоенно наблюдая за моими нелепыми движениями.

Я встал на песок, Лорна опустилась и обняла меня за плечи, а я отвернулся.

– Плакать не стыдно, Дон. Даже такому сильному мужчине, как ты, – сказала она мне. – Сначала я не могла ходить, теперь ты не можешь плавать. Судьба у нас такая: возиться друг с другом.

– Я не плачу. – Я накрыл ее руку ладонью. – Но я сейчас признаюсь в том, что не случается с сильными мужчинами. Впервые в жизни я не знаю, что дальше делать.

– У нас бездна времени, – ответила она, – что-нибудь придумаем.

Я с тоской посмотрел вверх, на весело играющие солнечные блики.

– Не знаешь, кто-нибудь еще выжил?

– Вряд ли, – ответила Лорна. – Когда я несла тебя сюда, слышала звуки боя: стреляли пушки, тарахтели пулеметы. Надо быть очень глупым охотником, чтобы напасть на военный корабль.

– Или очень испуганным, – сказал я. – Пошли домой. Я б чего-нибудь съел, а потом давай сплаваем к яме. Мне не терпится обнять поскорей внука.

Лорна взлетела вверх и сразу вернулась.

– Прости, Дон, – виновато сказала она, подхватывая меня под мышки, как маленького ребенка.

Глава 39. Маккуинси

Утро той самой майской ночи, 1902 год.

Пока боцман отбирал матросов для экспедиции на берег, Маккуинси забежал в свою каюту. Недопитая бутылка бренди призывно сверкнула боком, но он сдержался, рывком выдвинул ящик стола и достал револьвер. Пока запихивал патроны в гнезда барабана, заметил, как дрожат пальцы.

Чтобы немного успокоиться, он сел на свою койку и сделал несколько глубоких вдохов. Вскинул револьвер, прицелился в часы на стене: ствол немного подрагивал. Маккуинси не мог показать, как напугал его сам вид Морского Хозяина из жутких сказок, которые матушка рассказывала ему в детстве. Когда он рассматривал чудовище в бинокль, их взгляды встретились. Тело старпома оцепенело так, что он не мог пошевелиться, колени ослабли: он был на волосок от обморока. Такого позора на глазах у Фокса Маккуинси бы не пережил.

Он хлопнул себя по коленям, мобилизуя остатки мужества, и вскочил. Уже у двери вернулся бегом к тумбочке и насыпал в карманы еще пару горстей патронов. Перекрестившись на темный иллюминатор, выскочил из каюты.

Боцман собрал экспедиционную команду на палубе у левого борта. Матросы стояли, сжимая в руках старые винтовки из корабельного арсенала, и взволнованно переговаривались. То и дело слышались нервные смешки, и Маккуинси понял, что не одному ему страшно. Увидев старпома, матросы поспешно выстроились в шеренгу. Боцман отдал честь закрытой ладонью:

– Господин лейтенант, команда готова к отправке.

Маккуинси осмотрел храбрящихся матросов. Заметил среди них знакомые лица тех, кто участвовал с ним в Кипрской кампании. Не бог весть какая война, но все же стало немного спокойнее.

– Сэр, – обратился к нему боцман, – позвольте мне пойти с вами. Ребята молодые, пороха не нюхали.

– Нет, Уиган, – ответил старпом с немалой долей сожаления, – у вас и здесь работы хватает. Можете идти.

Он повернулся к матросам.

– Мы отправляемся в деревню. Задача: смотреть в оба и искать живых местных жителей. На берегу может быть небезопасно, оружие держать наготове. Мердок!

– Я! – шагнул из строя крепкий матрос с пышными рыжими усами и короткой бородкой.

– Командуй!

Перейти на страницу:

Похожие книги

Наследник из Калькутты
Наследник из Калькутты

Действие приключенческого романа разворачивается в XVIII веке. Пиратское судно под командованием капитана Бернардито захватывает в Индийском океане Фредрика Райленда, наследника виконтского титула Ченсфилд, который едет в Англию из Калькутты, и его невесту Эмили Гарди. После кораблекрушения капитан Бернардито и Райленд оказываются на необитаемом острове, а Джакомо Грелли, помощник Бернардито, присваивает документы Райленда и под его именем отправляется в Англию. Дальнейшее действие переносится из одной страны в другую: Англия, Италия, Испания, Африка, Северная Америка. Сменяются персонажи: английские луддиты, итальянские иезуиты, испанские инквизиторы, пираты, работорговцы, африканские негры и американские индейцы… В борьбе с кознями врагов и в стремлении к восстановлению справедливости герои становятся участниками невероятных приключений. Фантастическое переплетение сюжетных линий и почти детективные ходы, схватки на суше и на море не смогут оставить читателя равнодушным.Для широкого круга читателей.

Василий Павлович Василевский , Роберт Александрович Штильмарк , Роберт Штильмарк

Вестерн, про индейцев / Исторические приключения / Морские приключения / Историческая проза