Читаем Храбрые славны вовеки! полностью

Федор Николаевич Глинка

(1786–1880)

Военная песнь, написанная во время приближения неприятеля к Смоленской губернии

Раздался звук трубы военной,Гремит сквозь бури бранный гром;Народ, развратом воспоенный,Грозит нам рабством и ярмом!Текут толпы, корыстью гладны,Ревут, как звери плотоядны,Алкая пить в России кровь.Идут, сердца их — жесткий камень,В руках вращают меч и пламеньНа гибель весей и градов!В крови омоченны знаменаБагреют в трепетных полях,Враги нам вьют вериги плена,
Насилье грозно в их полках.Идут, влекомы жаждой дани, —О страх! срывают дерзки дланиСо храмов Божьих лепоту!Идут — и след их пепл и степи!На старцев возлагают цепи,Влекут на муки красоту!Теперь ли нам дремать в покое,России верные сыны?!Пойдем, сомкнемся в ратном строе,Пойдем — и в ужасах войныДрузьям, Отечеству, народуОтыщем славу и свободуИль все падем в родных полях!Что лучше: жизнь — где узы плена,Иль смерть — где росские знаме́на?В героях быть или в рабах?
Исчезли мира дни счастливы,Пылает зарево войны;Простите, веси, паствы, нивы!К оружью, дети тишины!Теперь, сей час же мы, о други!Скуем в мечи серпы и плуги;На бой теперь — иль никогда!Замедлим час — и будет поздно!Уж близко, близко время грозно;Для всех равно близка беда!И всех, мне мнится, клятву внемлю:Забав и радостей не знать,Доколе враг святую землюПрестанет кровью обагрять!Там друг зовет на битву друга,Жена, рыдая, шлет супруга,
И матерь в бой — своих сынов!Жених не мыслит о невесте,И громче труб на поле честиЗовет к Отечеству любовь!

Солдатская песнь, сочиненная и петая во время соединения войск у города Смоленска в июле 1812 года

На голос: Веселяся в чистом поле.

Вспомним, братцы, россов славуИ пойдем врагов разить!Защитим свою державу:Лучше смерть — чем в рабстве жить.Мы вперед, вперед, ребята,С Богом, верой и штыком!Вера нам и верность свята:Победим или умрем!Под смоленскими стенами,Здесь, России у дверей,Стать и биться нам с врагами!..
Не пропустим злых зверей!Вот рыдают наши жены,Девы, старцы вопиют,Что злодеи разъяренныМеч и пламень к ним несут.Враг строптивый мещет громы,Храмов Божьих не щадит;Топчет нивы, па́лит домы,Змеем лютым в Русь летит!Русь святую разоряет!..Нет уж сил владеть собой:Бранный жар в крови пылает,Сердце просится на бой!Мы вперед, вперед, ребята,С Богом, верой и штыком!Вера нам и верность свята:Победим или умрем!

Песнь сторожевого воина перед Бородинскою битвою*

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология поэзии

Песни Первой французской революции
Песни Первой французской революции

(Из вступительной статьи А. Ольшевского) Подводя итоги, мы имеем право сказать, что певцы революции по мере своих сил выполнили социальный заказ, который выдвинула перед ними эта бурная и красочная эпоха. Они оставили в наследство грядущим поколениям богатейший материал — документы эпохи, — материал, полностью не использованный и до настоящего времени. По песням революции мы теперь можем почти день за днем нащупать биение революционного пульса эпохи, выявить наиболее яркие моменты революционной борьбы, узнать радости и горести, надежды и упования не только отдельных лиц, но и партий и классов. Мы, переживающие величайшую в мире революцию, можем правильнее кого бы то ни было оценить и понять всех этих «санкюлотов на жизнь и смерть», которые изливали свои чувства восторга перед «святой свободой», грозили «кровавым тиранам», шли с песнями в бой против «приспешников королей» или водили хороводы вокруг «древа свободы». Мы не станем смеяться над их красными колпаками, над их чрезмерной любовью к именам римских и греческих героев, над их часто наивным энтузиазмом. Мы понимаем их чувства, мы умеем разобраться в том, какие побуждения заставляли голодных, оборванных и босых санкюлотов сражаться с войсками чуть ли не всей монархической Европы и обращать их в бегство под звуки Марсельезы. То было героическое время, и песни этой эпохи как нельзя лучше характеризуют ее пафос, ее непреклонную веру в победу, ее жертвенный энтузиазм и ее классовые противоречия.

Антология

Поэзия

Похожие книги

Сибирь
Сибирь

На французском языке Sibérie, а на русском — Сибирь. Это название небольшого монгольского царства, уничтоженного русскими после победы в 1552 году Ивана Грозного над татарами Казани. Символ и начало завоевания и колонизации Сибири, длившейся веками. Географически расположенная в Азии, Сибирь принадлежит Европе по своей истории и цивилизации. Европа не кончается на Урале.Я рассказываю об этом день за днём, а перед моими глазами простираются леса, покинутые деревни, большие реки, города-гиганты и монументальные вокзалы.Весна неожиданно проявляется на трассе бывших ГУЛАГов. И Транссибирский экспресс толкает Европу перед собой на протяжении 10 тысяч километров и 9 часовых поясов. «Сибирь! Сибирь!» — выстукивают колёса.

Анна Васильевна Присяжная , Георгий Мокеевич Марков , Даниэль Сальнав , Марина Ивановна Цветаева , Марина Цветаева

Поэзия / Поэзия / Советская классическая проза / Современная русская и зарубежная проза / Стихи и поэзия
Черта горизонта
Черта горизонта

Страстная, поистине исповедальная искренность, трепетное внутреннее напряжение и вместе с тем предельно четкая, отточенная стиховая огранка отличают лирику русской советской поэтессы Марии Петровых (1908–1979).Высоким мастерством отмечены ее переводы. Круг переведенных ею авторов чрезвычайно широк. Особые, крепкие узы связывали Марию Петровых с Арменией, с армянскими поэтами. Она — первый лауреат премии имени Егише Чаренца, заслуженный деятель культуры Армянской ССР.В сборник вошли оригинальные стихи поэтессы, ее переводы из армянской поэзии, воспоминания армянских и русских поэтов и критиков о ней. Большая часть этих материалов публикуется впервые.На обложке — портрет М. Петровых кисти М. Сарьяна.

Амо Сагиян , Владимир Григорьевич Адмони , Иоаннес Мкртичевич Иоаннисян , Мария Сергеевна Петровых , Сильва Капутикян , Эмилия Борисовна Александрова

Биографии и Мемуары / Поэзия / Стихи и поэзия / Документальное
Мастера русского стихотворного перевода. Том 1
Мастера русского стихотворного перевода. Том 1

Настоящий сборник демонстрирует эволюцию русского стихотворного перевода на протяжении более чем двух столетий. Помимо шедевров русской переводной поэзии, сюда вошли также образцы переводного творчества, характерные для разных эпох, стилей и методов в истории русской литературы. В книгу включены переводы, принадлежащие наиболее значительным поэтам конца XVIII и всего XIX века. Большое место в сборнике занимают также поэты-переводчики новейшего времени. Примечания к обеим книгам помещены во второй книге. Благодаря указателю авторов читатель имеет возможность сопоставить различные варианты переводов одного и того же стихотворения.

Александр Васильевич Дружинин , Александр Востоков , Александр Сергеевич Пушкин , Александр Федорович Воейков , Александр Христофорович Востоков , Николай Иванович Греков

Поэзия / Стихи и поэзия