. «Парень из преисподней», — так живо напоминавшее нам о знаменитом некогда фильме... — к/ф «Парень из нашего города» снят реж. А. Столпером и Б. Ивановым по одноименной пьесе К. Симонова.
. «А если у тебя хватит пороху быть самим собой (как писал Джон Апдайк), то расплачиваться за тебя будут другие» — цитата из романа «Кролик, беги», перевод М. Беккер («Если <...>»).
. Надолго. Навсегда. — ср. высказывание В. Ленина: «Эту политику мы проводим всерьез и надолго, но конечно, <...> не навсегда» (доклад на IX съезде Советов 23 декабря 1921 г.).
. ...недостаточно безумную. — аллюзия на фразу, приписываемую Н. Бору: «Ваша теория, конечно, безумна. Весь вопрос в том, достаточно ли она безумна, чтобы оказаться верной».
. ...слова из повести Михаила Анчарова... — «Сода-солнце», гл. «Разве это собеседник?»: «— У Шекспира есть выражение: понять — значит простить. Но не кажется ли вам, что понять — значит упростить?» «Сода-солнце», М.: Молодая гвардия, 1968. С. 62.
. «Следы на камне» Максвэлл-Рида и «Тайны морских глубин» Бийба — Рид У. Максвелл, «Следы на камне. История Земли и жизни на ней», М.-Л.: ОНТИ — Главная редакция научно-популярной и юношеской литературы, 1936. (W. Maxwell Reed, The Earth for Sam, NY). Переработка Л. Савельева под ред. акад. В. А. Обручева. Вторая книга — У. Биб (W. Beebe), «В глубинах океана. Спуск в батисфере на глубину 923 метров», М.–Л., 1936, или же: «На глубине километра. Описание морской глубины». М., 1937.
. «не убавишь, не прибавишь — так это было на земле...» — А. Твардовский, «За далью — даль», гл. «Так это было» («Тут ни убавить, / Ни прибавить, — / Так это было на земле...»).
. «Раз в году можно безумствовать» — из Скиапарелли — перевод латинской поговорки «Semel in anno licet insanire», использованной Скиапарелли в качестве эпиграфа к своей статье «La vita sul pianeta Marte» («Жизнь на планете Марс», итал.), опубликованной в обозрении «Natura ed Arte», 1895, № 11. Факт упомянут в книге И. Полака «Планета Марс и вопрос жизни на ней», М.: ГОНТИ, 1939. Полак перевел поговорку так: «Раз в год разрешается наговорить глупостей» (с. 48). Вариант перевода АБС взят из книги М. Ивановского «Солнце и его семья» (9), Л.: Детгиз, 1957. С. 203.