В. В. Бартольд сразу же оценил все значение “Хроники” как исторического источника и уже в заседании Историко-филологического отделения Академии наук 31 января 1918 г. предложил опубликовать в качестве третьего выпуска основанной им серии “Тексты по истории Средней Азии” труд Шах-Махмуда Чураса в той части, “которая имеет характер первоисточника, что составляет около половины всего сочинения”[31]
. Как известно, этот текст не был опубликован, но переписанный В. В. Бартольдом от руки с фотокопии хранится в настоящее время в ЛО Архива АН СССР[32].Впоследствии В. В. Бартольд неоднократно обращался к этому сочинению, используя его материалы при подготовке своих монографий и отдельных статей[33]
. Вместе с тем он не отказался от мысли о необходимости издания столь ценного источника и, включая в свой пятилетний план, подписанный им 8 марта 1929 г., параграф об обязательном издании подготовленного им текста, помечает, что “местонахождение оригинальной рукописи теперь не известно”[34].После 1916 г. рукопись “Хроники”, принадлежавшая Баки-Джан-баю, надолго выпала из поля зрения специалистов, и еще в 1955 г. ее судьба не была известна такому крупному знатоку восточной рукописи, как проф. А. А. Семенов. К тому времени он уже отметил в двух своих библиографических трудах[35]
существование сочинения Шах-Махмуда Чураса, ссылаясь при этом на ЗВОРАО. На его замечания в “Kurzer Abriss” о том, что известны два списка труда, ссылается Ч. А. Стори в своем био-библиографическом справочнике[36]. В 1935 г. в сборнике “Прошлое Казакстана в источниках и материалах” были опубликованы два отрывка[37] из “Хроники” в пересказе-переводе на русский язык по “рукописи узбекского историка Салеева, предоставленной им в распоряжение составителям... сборника”[38]. Частично были использованы материалы “Хроники” К. И. Петровым[39] в переводе автора этих строк.Фотокопией, изготовленной для Азиатского музея Академии наук по заказу В. В. Бартольда, пользовался А. М. Мугинов при описании рукописей анонимной “Истории Кашгарии” в собрании ИВАН СССР[40]
, чтобы установить степень зависимости этого сочинения от труда Шах-Махмуда Чураса.Как мы уже отметили выше, список “Хроники” из частного собрания Баки-Джан-бая в Ташкенте на длительный срок выпал из поля зрения исследователей. В чьем владении он находился с 1916 по 1945 г., нам неизвестно, но именно в этом году рукопись была приобретена Рукописным отделом Государственной библиотеки им. В. И. Ленина, где и хранится по настоящее время[41]
.В 1965 и 1966 гг. В. П. Юдин в опубликованных им рецензиях и статье[42]
обращался к материалам “Хроники”, а в 1969 г. в сборнике “Материалы по истории казахских ханств XV—XVIII веков” он опубликовал перевод шести рассказов[43] из этого сочинения по указанной рукописи. Переводам он предпослал обстоятельное (фактически первое по использованному материалу) предисловие[44], в котором касается биографии автора, использовав сообщениеВ настоящей работе мы ограничились публикацией только оригинальной части труда Шах-Махмуда, что составляет около половины всего сочинения; эта часть, бесспорно, имеет значение не только самостоятельного, но и весьма надежного и достоверного источника[46]
.Подготовленный критический текст памятника сопровождается переводом, который расширяет наше понимание сведений, содержащихся в сочинении. Во “Введении в изучение памятника” изложены и суммированы результаты изучения труда в целом, в частности с точки зрения его плана, построения и содержания. Особо рассмотрены источники, привлеченные автором к написанию своего труда, проведено детальное сопоставление с основным его источником —