Читаем Хроника царствования Карла IX полностью

- Но ведь вы были воспитаны в лоне реформатской религии, - возразил пастор, - и в эту торжественную и страшную минуту, когда вы собираетесь предстать перед верховным судией человеческих дел и помышлений...

- Я католик. Оставьте меня в покое, черт бы вас подрал!

- Но...

- Капитан Дитрих! Сжальтесь надо мной! Вы мне уже оказали важную услугу, теперь я прошу вас еще об одной. Прикажите ему прекратить увещания и иеремиады. Я хочу умереть спокойно.

- Отойдите, - сказал пастору капитан. - Вы же видите, что он не расположен вас слушать.

Лану подал знак монаху, - тот сейчас же подошел.

- Вот ваш священник, - сказал Лану капитану Жоржу, - мы свободу совести не стесняем.

- И монаха и пастора - обоих к чертям! - объявил раненый.

Монах и пастор стояли по обе стороны матраца, - они словно приготовились вступить друг с другом в борьбу за умирающего.

- Этот дворянин - католик, - сказал монах.

- Но родился он протестантом, - возразил пастор, - значит, он мой.

- Но он перешел в католичество.

- Но умереть он желает в лоне той веры, которую исповедовали его родители.

- Кайтесь, сын мой.

- Прочтите символ веры, сын мой.

- Ведь вы же хотите умереть правоверным католиком, не так ли?

- Прогоните этого слугу антихриста! - чувствуя поддержку большинства присутствующих, возопил пастор.

При этих словах какой-то солдат из ревностных гугенотов схватил монаха за пояс и оттащил его.

- Вон отсюда, выстриженная макушка! - заорал он. - По тебе плачет виселица! В Ла-Рошели давно уже не служат месс.

- Стойте! - сказал Лану. - Если этот дворянин желает исповедаться, пусть исповедуется, - даю слово, никто ему не помешает.

- Благодарю вас, господин Лану... - слабым голосом произнес умирающий.

- Будьте свидетелями: он желает исповедаться, - снова заговорил монах.

- Не желаю, идите к черту!

- Он возвращается в лоно веры своих предков! - вскричал пастор.

- Нет, разрази вас гром, не возвращаюсь! Уйдите от меня оба! Значит, я уже умер, если вороны дерутся из-за моего трупа. Я не хочу ни месс, ни псалмов.

- Он богохульствует! - закричали в один голос служители враждующих культов.

- Во что-нибудь верить надо, - невозмутимо спокойным тоном проговорил капитан Дитрих.

- По-моему... по-моему, вы добрый человек, избавьте же меня от этих гарпий... Прочь от меня, прочь, пусть я издохну, как собака!

- Ну так издыхай, как собака! - сказал пастор и, разгневанный, направился к двери.

В ту же минуту к постели Бевиля, перекрестившись, подошел монах.

Лану и Бернар остановили пастора.

- Сделайте последнюю попытку, - сказал Бернар. - Пожалейте его, пожалейте меня!

- Милостивый государь! - обратился к умирающему Лану. - Поверьте старому солдату: наставления человека, посвятившего всю свою жизнь богу, обладают способностью облегчить воину его последние минуты. Не слушайтесь голоса греховной суетности, не губите свою душу из пустой рисовки.

- Милостивый государь! - заговорил Жорж. - Я давно начал думать о смерти. Чтобы быть к ней готовым, я ни в чьих наставлениях не нуждаюсь. Я никогда не любил рисоваться, а сейчас и подавно. Но слушать их вздор? Нет, пошли они к чертовой матери!

Пастор пожал плечами, Лану вздохнул. Оба опустили головы и медленным шагом двинулись к выходу.

- Приятель! - обратился к Жоржу Дитрих. - Раз вы говорите такие слова, стало быть, вам, наверно, чертовски больно?

- Да, капитан, мне чертовски больно.

- В таком случае надеюсь, что ваши речи не прогневают бога, а то ведь это здорово смахивает на богохульство. Впрочем, когда в теле человека сидит заряд, то уж тут, прах меня побери, не грех и ругнуться - от этого становится легче.

Жорж улыбнулся и еще раз отпил из фляги.

- За ваше здоровье, капитан! Лучшей сиделки, чем вы, для раненого солдата не найдешь.

Сказавши это, он протянул ему руку. Капитан Дитрих не без волнения пожал ее.

- Teufel! [Черт побери! (нем.)] - еле слышно пробормотал он. - Если б мой брат Генниг был католиком и я влепил бы ему в брюхо заряд... Так вот что означало предсказание Милы!

- Жорж, товарищ мой! - жалобным голосом заговорил Бевиль. - Скажи мне что-нибудь! Мы сейчас умрем, это так страшно! Ты мне когда-то говорил, что бога нет, сейчас ты тоже так думаешь?

- Конечно! Мужайся! Еще несколько минут - и наши страдания кончатся.

- А монах толкует мне о вечном огне... о бесах... еще о чем-то... Но меня это не очень утешает.

- Враки!

- А что, если это правда?

- Капитан! Оставляю вам в наследство кирасу и шпагу. Жаль, что не могу лучше отблагодарить вас за то славное вино, которым вы по своей доброте меня угостили.

- Жорж, друг мой! - снова заговорил Бевиль. - Если б все, о чем он толкует, оказалось правдой, это было бы ужасно!.. Вечность!..

- Трус!

- Да, трус... Легко сказать! Будешь тут трусом, когда тебе сулят вечную муку.

- Ну так исповедуйся.

- Скажи, пожалуйста, ты уверен, что ада не существует?

- Отстань!

- Нет, ты ответь: ты совершенно в этом уверен? Дай мне слово, что ада нет.

- Я ни в чем не уверен. Если черт есть, то мы сейчас убедимся, так ли уж он черен.

- А ты и в этом не уверен?

- Говорят тебе, исповедуйся.

- Ты же будешь смеяться надо мной.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Радуга в небе
Радуга в небе

Произведения выдающегося английского писателя Дэвида Герберта Лоуренса — романы, повести, путевые очерки и эссе — составляют неотъемлемую часть литературы XX века. В настоящее собрание сочинений включены как всемирно известные романы, так и издающиеся впервые на русском языке. В четвертый том вошел роман «Радуга в небе», который публикуется в новом переводе. Осознать степень подлинного новаторства «Радуги» соотечественникам Д. Г. Лоуренса довелось лишь спустя десятилетия. Упорное неприятие романа британской критикой смог поколебать лишь Фрэнк Реймонд Ливис, напечатавший в середине века ряд содержательных статей о «Радуге» на страницах литературного журнала «Скрутини»; позднее это произведение заняло видное место в его монографии «Д. Г. Лоуренс-романист». На рубеже 1900-х по обе стороны Атлантики происходит знаменательная переоценка романа; в 1970−1980-е годы «Радугу», наряду с ее тематическим продолжением — романом «Влюбленные женщины», единодушно признают шедевром лоуренсовской прозы.

Дэвид Герберт Лоуренс

Проза / Классическая проза