Читаем Хроники полностью

Хотя он был рыцарем и женатым человеком, но ему был дан титул архипресвитера де Вернъи (archipresbyter de Verniis) (или «Веццина (Vezzins)»), и он владел данным архипресвитерством. Известно, что Юг, герцог Франса и Бургундии, граф Парижа и Орлеана, который умер в 956 году, носил прозвище Аббат, поскольку, хотя и был мирянином, владел аббатствами Сен-Дени, Сен-Жермен-де-Пре и Святого Мартина Турского. Видимо, Веццин был архипресвитерством, чьи доходы получал Серволь. Нельзя точно установить, где оно было расположено, поскольку деревни и поселки с таким названием расположены в Анжу, Турени, Бурже и Бретани.

Далее я отсылаю читателя к мемуарам M. Zurlauben, опубликованным в 25-м томе Memoires de l'Academie..

"В этом году [1366], около троицыного дня, мессира Арно де Серволь, по прозвищу архипресвитер, который командовал блльшим отрядом латников во французском королевстве, к удовольствию многих, был предан смерти своими собственными людьми". — See more in the Grandes Chroniques de France, T. 3.

27. Эти гербы описаны с ошибками, и все приводимые здесь события изложены неправильно. В издании Соважа говорится «вышитая голубым Мадонна в окружении солнечных лучей». Те же слова приведены лордом Бернерсом — ED.

27. Кастелянство Ампоста находится в центральной Испании.

28

. В списке рыцарей Ордена Подвязки он назван мессир Садиш де ла Тран (Sandich de la Trane). См. Anstis' Order of the Garter, где о нем приводится краткий рассказ. Он полагает, что слово Souldich должно быть названием некой должности (но говорит, что не может удовлетворительно понять какой именно), типа капталя, и что это обычно для области Бордо и соответствует по рангу виконту и барону.

. «Теперь, джентльмены, хотя мы представляем из себя лишь маленький отряд в сравнении с числом наших врагов, но не стоит падать духом по этому поводу, поскольку победа зависит не от числа людей, но от того, когда ее захочет послать Бог. Если, благодаря переменчивой фортуне, мы одержим сегодня победу, то станем самыми славными людьми во всем мире, а если умрем за наше правое дело, то у меня есть мой отец и братья, а у вас есть добрые друзья и родственники, и они отомстят за нас. Поэтому, джентльмены, Бога ради, я заклинаю и прошу вас быть мужественными в этот день, и если это будет угодно Богу и Святому Георгию, в этот день вы увидите меня добрым рыцарем». — Лорд Бернерс.

30. Их звали: Даттон из Даттона (Dutton of Dutton), Дельве из Доддингтона (Delves of Doddington), Фоулехарст из Крю (Fowlehurst of Crew), Хаукстоун из Уэйнхилла (Hawkestone of Wainehill). — Ashmole's Garter.

31

. Здесь перевод не точен. Именно связь кастеляна с кардиналом была причиной того, что принц хотел его смерти. Лорд Бернерс перевел: «потому, что он был его человеком» — ED.

32. В моей рукописи здесь вставлена новая глава, которая начинается так:

«Вы уже раньше слышали, в рассказе о битве при Креси, сколь зла была фортуна к французам. Их постигла такая же неуда и в битве при Пуатье, ведь французы имели, по крайней мере, 7 латников против одного. Поэтому, то, что они не смогли одолеть на этом поле своих врагов, надо рассматривать как чрезвычайную неудачу. Но сказать по правде, в этой битве при Пуатье они сражались намного лучше, чем при Креси, и латники имели больше свободы и больше возможностей, чтобы понаблюдать за своими врагами, чем это было при Креси, ведь та битва началась перед вечерней, пока армия находилась в беспорядке, тогда как при Пуатье битва началась ранним утром, и французская армия была хорошо организована. Там, без сомнения, было совершено гораздо больше славных подвигов, чем в предыдущий раз, и не погибло так много великих сеньоров. Теми, кто вел себя там достойно, до сего дня гордятся их потомки».

33. Лорд Дуглас, позабыв о благочестивом паломничестве, предложил свой меч французскому королю. Он был встречен с исключительными почестями, «был сделан рыцарем его рукой», и его служба была принята.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже