Читаем Хроники полностью

Мессир Гильом де Мозеннак (Mausenac)

Мессир Гильом де Минер (de Miners)

Мессир Рауль де Бутейер (de Bouteillier)

Мессир Пьер де ла Рокдет (de la Rocdete)

Сеньор де ла Файет (de la Fayete)

Немец по имени Эрой Пинсерн (Erroys Pincerne)

Мессир Булемнюй, виконт д`Омалль (Boulenuille, viscount d'Aumalle)

Мессир Жан Фретар (Fretart)

Мессир Робер Докр (Daucre)

Мессир Жан Гарп (Garpe)

Мессир Луи Дефкриель (Defcrinel)

Мессир Жан де Верникур (de Vernicourt)

Мессир Пьер Одуйн (Audouyn)

Мессир Жан де Верной (de Vernoil)

Мессир Жан де Монморилло (de Montmorillon) и его сын

Мессир Юглен де Во (Hugelin de Vaux)

Мессир Жан де Альманье (de Almaigne)

Сеньор д`Эспраньи (d'Espraigny)

Мессир Юг де Тинск (de Tinctes)

Сеньор Сен-Жилдар (St. Gildart)

Мессир Анри де л`Оной (de l'Aunoy)

Мессир Жерар де Эльшеманк (de Helchemanc)

Мессир Гурар Гуениф (Gourard Guenif)

Мессир Випер Бо (Vipert Beau)

Мессир Анри Мишне (Michiner)

Мессир Жан де Бри

Мессир Рауль Сейль

Мессир Симон де Блези (de Blesy)

Мессир Юг-Орри де Мель (Hugh Orry de Melle)

Мессир Сеньин де Клюйс (Segnyn de Cluys)

Мессир Тома де Бэнбель (de Baignel)

Мессир Пьер Бэлло (Peter Baillon).

Восемь человек, чьи имена и звания остались неизвестны, были похоронены в трех могилах, и среди них было тело рыцаря, на гербе которого были изображены 3 золотых шеврона на красном щите.

Гербы всех вышеперечисленных принцев, рыцарей и сеньоров были изображены на хорах монастыря, чтобы сохранить о них вечную память.

Bouchet's Annales d'Aquitaine, 4me parte

41. Мы приведем перевод с французского любопытного письма Черного Принца епископу Уорчестерскому, датированного 20 октября 1356 года, и сообщающего о битве при Пуатье, в которой был взят в плен французский король. (Ex registro Reginaldi Brien, Wigorn, episcopi, fol. 113.)— ED.

«Преподобному отцу и дражайшему другу.

Мы сердечно благодарим вас за то, что (как мы слышали) вы добры и нежно благосклонны к нам, молясь в своих молитвах Богу о нас и о нашем деле, в котором мы, благодаря молитвам вашим и молитвам других людей, весьма преуспели. Богу было угодно помочь нам во всех наших нуждах, за что мы должны вечно его благодарить, и мы молимся, чтобы вы также, вместе с нами, продолжали принимать в этом участие, как делали до сих пор, за что мы считаем себя перед вами в большом долгу. И относительно нашего здоровья, преподобный отец, о котором, как мы полагаем, вы, в своей доброте, желаете услышать добрые вести, знайте, что в настоящее время, благодаря Богу, мы здоровы и счастливы и находимся в хорошем положении, что позволяет нам теперь дать вам знать и сообщить вам сведения, которые, как мы желаем, вы бы распространили, путем рассылки своих писем, и через частые поездки ваших священников, которым позволяется отлучаться по добрым надобностям. Вы, должно быть, знаете, что накануне дня переноса тела Святого Томаса Кентерберийского (этот праздник отмечается 7 июля. - прим. пер.), мы со своими войсками начали поход на французскую землю, главным образом, из-за того, что мы ожидали прибытия в те края нашего уважаемого сеньора и отца. И таким образом, мы продвигались в окрестности Буржа, в Берри, около Орлеана и Тура и получили известия, что король Франции с великой силой находится вблизи нас и идет с нами сразиться. И мы сошлись так близко, что между нами произошла битва, в которой враг, благодаря Богу, потерпел поражение, и вышеупомянутый король и его сын и некоторые другие благородные люди были взяты в плен или убиты, о чьих именах мы сообщаем вам через нашего дражайшего башелье Роджера де Коттесфорда, подателя сего письма. Возблагодарим Бога, и да хранит вас всегда Святое Провидение, наш дражайший друг.

Дано под нашей печатью в Бордо, 20 день октября.»

42. Maletoste — чрезвычайный налог или субсидия, взимаемый впервые в 1296 году Филиппом Смелым. Вначале был в одну сотую, затем в одну пятидесятую часть от всего состояния мирян или духовенства. — Cotgrave's Dictionary.

43. Он был первым президентом парламента

44. Золотая монета, называемая мутоном имела изображение Божественного Агнца, которое, которое, из-за вульгарной ошибки, принималось за изображение овцы, поэтому они получили названием мутонов. Первоначально эта монета равнялась 12 су и 6 денье чистого серебра. — Annals of Scotland, vol. ii. note. p. 231.

Мутондор (Le mouton d'or) представлял собой монету, на которой было изображение агнца с написью «Agnus Dei, qui tollit peccata mundi, miserere nobis», а на обратной стороне - крест со словами «Christus vincit, christus regnat, Christus imperat». Они чеканились из расчета 52 штуки на марку чистого золота. — Du Cange, Gloss. ad verb. Muttones.

45. Город в Нормандии, расположенный на Вир (Vire), диоцез Кутанса.

46. Деревня в Пикардии около устья Соммы.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже