Читаем Хроники Фрая полностью

Первая строка из «Ричарда III» У. Шекспира: «Прошла зима междоусобий наших» (перевод А. Дружинина).

35


Лучшие из лучших, буквально «сливки сливок» (фр.).

36


Благомысленный, благонамеренный (фр.)

37


Этим словом в английской традиции обозначается, помимо собственно пантомимы, рождественское представление для детей – как правило, инсценировка известной сказки с музыкой, пением, смешными сценками и клоунадой.

38


College and Class.

39


Фрай не совсем точен – он наверняка имел в виду архитектора Джорджа Фредерика Бодли (1827–1907), а не дипломата Томаса Бодли (1545–1613).

40


Chess, Classics, Classical Composers, Curiosity and Cheating.

41


Ричард Бёртон (1925–1984) – британский актер, сделавший блистательную карьеру в Голливуде, дважды был женат на кинодиве Элизабет Тейлор, лучшие его работы – роли в фильмах «Оглянись во гневе» (1958) и «Кто боится Вирджинии Вульф?» (1966).

42


Сэр Иэн Мюррей Маккеллен (р. 1939) – один из самых уважаемых британских актеров. В течение 1960-х и 1970-х годов сыграл едва ли не во всех пьесах Шекспира. В 1988 году публично объявил о своей гомосексуальности. В 2000-х годах получил всемирную популярность – после роли Гэндальфа в трилогии «Властелин колец».

43


Найджел Шорт (р. 1965) – лучший английский шахматист всех времен, уже в 12 лет стал участником чемпионата Британии среди взрослых. В 1993 году, обыграв Анатолия Карпова, стал официальным претендентом на звание чемпиона мира в матче против Гарри Каспарова.

44


Исайя Берлин (1909–1997) – английский философ родом из Риги, переводчик русской литературы, один из основателей современной либеральной политической философии.

45


«Макбет», акт IV, сцена 1 (пер. Ю. Корнеева). Посмеиваясь над читателем, только что похвалявшийся своей памятью Фрай изящно перевирает цитату: «Eye of toad and ear of newt» вместо шекспировского «Eye of newt and toe of frog».

46


«Вы говорите» (англ.).

47


Имеется в виду хоккей на траве.

48


Выдержка, такт (фр.).

49


Магия (фр.).

50


Иан Пейсли – североирландский политик, всю жизнь выступавший за объединение Ирландии, основатель Юнионистской партии. За свою бескопромиссность в политике получил прозвище Доктор Нет.

51


Антонен Арто (1896–1948) – французский писатель, драматург, актер, художник, режиссер и теоретик театра, разработал собственную театральную концепцию, называемую «театр жестокости» («крюотический театр»). Жан Ануй (1910–1987) – французский драматург, один из создателей интеллектуальной драмы. Роджер Блин (1907–1984) – французский актер и режиссер, близкий друг Арто, первым поставивший пьесу Сэмуэла Беккета «В ожидании Годо».

52


Ранний, развивающийся (фр.).

53


Алкогольный напиток, очень популярный в Англии, выпускается шести видов, на различных основах, но наиболее любим на основе джина – «Пиммз» № 1; используется, как правило, для коктейлей.

54


И я (жил) в Аркадии (лат.).

55


Летучие мыши (англ.)

56


Боудикка – королева бриттского племени иценов, проживавшего в районе современного Норфолка в Восточной Британии. После смерти мужа Боудикки римские войска заняли ее земли, а император Нерон лишил ее королевского титула, королеву прилюдно выпороли, а дочерей ее изнасиловали. И тогда Боудикка подняла антиримское восстание 61 года.

57


Томас Грэдграйнд, персонаж романа Ч. Диккенса «Тяжелые времена», «человек очевидных фактов и точных расчетов».

58


Caledonia 1.

59


От английского «Fringe» – букв. «кайма, периферия»; обозначение маленьких и экспериментальных театров.

60


Ирландские иммигранты, в 1827–1828 годах совершившие в Эдинбурге семнадцать убийств.

61


Уильям Броуди (1741–1788) – эдинбургский мебельщик, глава торговой гильдии, член городского совета и грабитель.

62


Местное, национальное блюдо (фр.).

63


Cherubs, Coming Out, Continent.

64


Постепенно ускоряя, нотное обозначение.

65


«Мы, люди, читать по лицам мысли не умеем: ведь в благородство этого вассала я верил слепо», – говорит король Дункан в акте I, сцене 4 (пер. Ю. Корнеева).

66


Challenge 1.

67


Натаниэль (Натти) Бампо – главный герой приключенческих романов Фенимора Купера, охотник, знаток индейских обычаев.

68


Роберт Робинсон (1886–1975) – английский химик, нобелевский лауреат, один из основоположников органической химии.

69


Другие времена, другие нравы (фр.).

70


Corpus Christening.

71


Уильям Моррис (1834–1896) – английский художник, по сути, основополагатель того, что ныне именуется дизайном, ратовал за гармонизацию индустриального общества путем массового внедрения красоты во всех ее проявлениях в повседневную жизнь.

72


Chariots 1.

73


Шарль Буайе (1899–1978) – американский киноактер французского происхождения с очень эффектной романтической внешностью и большим комическим даром, он четырежды номинировался на «Оскар», снимался с такими звездами, как Марлен Дитрих, Грета Гарбо, Ингрид Бергман, Кэтрин Хепберн, Одри Хепберн.

74


Conveniences.

75


Своеобразный (лат.).

76


Comitets.

77


Театральный деятель (фр.).

78


Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже