Иначе он просто сдаст ее в бордель — у таких, как он это здорово получается. (Он идет в спальню, берет пижаму и тапочки, сдирает простыню и подушку с кровати и снова входит в комнату)
. Здесь буду спать — с ней сегодня не могу. (Садится на кушетку и начинает раздеваться). О-о, неужели мне наставили рога? Хорошенькое дельце! А я-то считал, что с ней мне будет спокойно. И по сторонам, вроде бы, не смотрела. Мерзкий секс, он-то и сделал ее вероломной предательницей. Да она ж ему в матери годится.
Пауза
Не надо было так говорить, это ужасно. (Надевает пижамную рубашку.)
Да, когда-то она работала под двумя кликухами: когда я встретил. Мадлен Скотт-Пальмер, а чуть раньше вела разгульную жизнь и звалась Сэра Филдинг. Промотать в карты тетушкино наследство и где — в табачной лавке! Нет, это уже слишком — я ее убью! (Надевает пижамные штаны). Но если убью, значит, все, больше уже не увижу и останусь совсем один. А это больно. Даже не представлял, что так больно. Но начинать все сначала — не слишком ли я стар для этого? Слишком. К тому же я ее люблю. В душе не могу допустить такое. Она — все, что у меня есть. И пусть даже она самая большая проститутка со времен матери царя Соломона, я все равно ее хочу. (Надевает тапочки). Какой кошмар жить в стране, где полно блядей и коммунистов! (Надевает сверху пиджак, словно это халат).
Входит ДЖОЙС — снимает шерстяной джемпер.
ДЖОЙС
. Он ушел?МАЙК
(смотрит на нее прищурившись). А ты как хотела?ДЖОЙС
. Я думала, останется.МАЙК
. Ты его хочешь?ДЖОЙС
. Я его хочу?МАЙК
(кивая). Я знаю твои планы, я вижу. Хотя ты и хитра как Мартин Лютер.
ДЖОЙС идет мимо него в спальню.
Ты куда?
ДЖОЙС
. В спальню. Чтобы тебя не слушать.МАЙК
. Что у нее на уме?
Пауза
А, может, простить? Ведь Иисус простил жену, которая согрешила. Но в других обстоятельствах.
Пауза
Все это так нелепо, просто нелепо. Обманывать в ее возрасте. Или ей и вправду надо кого-нибудь помоложе. В этом возрасте у них там зуд. Как утверждают бывалые, все отдадут, чтобы заторчать на минутку. А если бы у вас был телевизор, тогда бы вообще.
ДЖОЙС
(раскладывая постель). Ты что, репетируешь свое выступление?МАЙК
(входя в спальню). Что?ДЖОЙС
. Я решила, что ты собираешься воодушевить солдат.МАЙК
. Предоставляю это тебе. Тебе это больше подходит, не так ли?ДЖОЙС
. Да что с тобой!МАЙК
. Стерва! Вывести меня из себя.ДЖОЙС
. Не надо было его впускать. А то мне это приятно.МАЙК
. Все про тебя теперь знаю — готова первому встречному.ДЖОЙС
. Чего ты напридумывал?МАЙК
. Другой бы тебя за это убил, тебе еще повезло, что я не такой. Милая семейка. Мамочку укокошили прямо там, где она этим занималась А бабка вообще все праздники на спине встречала. Три поколения потаскух. (Бьет ее по щеке. От удивления и страха ДЖОЙС вскрикивает). Убью! (Прыгает на нее — они падают в постель).ДЖОЙС
(громко). Да осторожно ты, рыбки! Расстроишь моих золотых рыбок!МАЙК
(вставая и снимая пиджак). Зачем их в спальне держать? Это не гигиенично.Он ложится в кровать. ДЖОЙС приносит из комнаты одеяло и подушку и кладет их на постель.
ДЖОЙС
. Что он тебе наговорил?МАЙК
. Ты ему дала?ДЖОЙС
(с негодованием). Он ко мне даже не притронулся.МАЙК
. Надо было так и сказать. Я ведь не хочу потерять тебя. Опять одному что ли оставаться? И так уж намучился.ДЖОЙС
. Тебе пиджак на ноги набросить? А то снова замерзнешь.Сцена пятая
На следующее утро. Звонок в дверь. ДЖОЙС снимает перчатки и вытирает руки. Дверь открывается и входит УИЛСОН.
ДЖОЙС
. Как вы сюда попали? Дверь же была заперта.УИЛЗОН. Замка нет.
ДЖОЙС
. Мой муж внизу. Это правда. На сей раз правда.УИЛСОН
. Знаю, видел его у подъезда. Я сказал ему, что вчера у нас с вами была близость. Надеюсь, это вам не повредило? (Снимает пиджак и разваливается на кушетке). А правда, вы не хотите со мной что-нибудь поиметь?ДЖОЙС
. Ну вы и мальчишка.
УИЛСОН берет стул и просовывает его ножку в ручку входной двери.
Зачем вы это сделали?
УИЛСОН
. Затем. Он придет, подергает и подумает, будто мы нарочно закрылись. Чтобы трахнуться.ДЖОЙС
(с гримасой неудовольствия). Что за выражения — я к таким не привыкла.УИЛСОН
. А должны были — в свое-то время.