Читаем КИЧЛАГ полностью

Черная розаСербский «макаров»,Большая угроза,Меньше базаров.Черная роза,Встроен глушитель,Горбатая поза,Мертв искуситель.Балканская пушка,Серия «ч»,Носит верхушкаРемень на плече.Черная роза,Сербская новь,Большая угроза,Пролита кровь.Смертельная роза,Раскрытый бутон,Предсмертная поза,
Блатной жаргон.Большая заноза,Дорогая игрушка,Черная роза,Редкая пушка.Черная роза,Тяжел пистолет,Снята угроза,Теперь раритет.

МОНГОЛ

Арестован зловещий монгол,В столице спокойствие, мир,Жесткий и дерзкий глагол,Первый в стране рекетир.Советы качали мазы,Ничего буржуазного, лишнего,Сверху приходили отказы –Все должны быть нищими.Нету рынков и ларьков,Капитала узка география,
Понял ушлый Корьков:Есть подпольная мафия.Сигнал долетел до ушейОт верных брузей и лодруг,Дербанил монгол торгашей,Помогал раскаленный утюг.Грабили дачи, квартиры,Шла воровская масть,Цеховики, торгаши, ювелирыБратве отдавали часть.Молчали, мычали терпилы –Стадо смиренных овец,У банды достаточно силы,Но всему приходит конец.Двенадцать монгол отволок,В рог не скрутили бараний,Зоны прошел поперек,Продолы прошел заранее.Долго болел монгол,
В зонах оставил здоровье,Дорогой не помог укол,Молоко не помогло коровье.Тихо ушел монгол,Из воровского отпил флакончика,Погас горячий глагол,Всходила звезда Япончика.

КРЕСТОВЫЕ БРАТЬЯ

Привет вам, крестовые братья,Мы братьями стали в Крестах,Кто носит тюремное платье,Кто чалится в дальних местах.Порог пересек Крестов,Влился в тюремное братство,Обрел казенный кров,Дружба – большое богатство.Вспомним, братишка, общак,Неспешно вели разговоры,Слесарь, токарь, завмаг,Альпинист, покоривший горы.
Кого завела бытовуха,Кого – грабеж и разбой,Ростовщица – злая старуха,Убита подручной трубой.Тихо сидят первоходки,Части советской системы,Были потери, находки,Были запретные темы.Половина вернулась по-новой,Исколоты души и руки,Кресты не казались обновой,Семьи разбиты разлукой.Сидим, косматим заходники,Феню мешаем с жаргоном,Отвернулись святые угодники,Молимся разным иконам.Дважды крестовые братьяОбменялись святыми крестами,Православной стали ратью,Омыты крестики в храме.

ВОРОНЕЖСКИЙ ЦЕНТРАЛ

Перейти на страницу:

Похожие книги

Зеленый дом
Зеленый дом

Теодор Крамер Крупнейший австрийский поэт XX века Теодор Крамер, чье творчество было признано немецкоязычным миром еще в 1920-е гг., стал известен в России лишь в 1970-е. После оккупации Австрии, благодаря помощи высоко ценившего Крамера Томаса Манна, в 1939 г. поэт сумел бежать в Англию, где и прожил до осени 1957 г. При жизни его творчество осталось на 90 % не изданным; по сей день опубликовано немногим более двух тысяч стихотворений; вчетверо больше остаются не опубликованными. Стихи Т.Крамера переведены на десятки языков, в том числе и на русский. В России больше всего сделал для популяризации творчества поэта Евгений Витковский; его переводы в 1993 г. были удостоены премии Австрийского министерства просвещения. Настоящее издание объединяет все переводы Е.Витковского, в том числе неопубликованные.

Марио Варгас Льоса , Теодор Крамер , Теодор Крамер

Поэзия / Поэзия / Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза / Стихи и поэзия
Советские поэты, павшие на Великой Отечественной войне
Советские поэты, павшие на Великой Отечественной войне

Книга представляет собой самое полное из изданных до сих пор собрание стихотворений поэтов, погибших во время Великой Отечественной войны. Она содержит произведения более шестидесяти авторов, при этом многие из них прежде никогда не включались в подобные антологии. Антология объединяет поэтов, погибших в первые дни войны и накануне победы, в ленинградской блокаде и во вражеском застенке. Многие из них не были и не собирались становиться профессиональными поэтами, но и их порой неумелые голоса становятся неотъемлемой частью трагического и яркого хора поколения, почти поголовно уничтоженного войной. В то же время немало участников сборника к началу войны были уже вполне сформировавшимися поэтами и их стихи по праву вошли в золотой фонд советской поэзии 1930-1940-х годов. Перед нами предстает уникальный портрет поколения, спасшего страну и мир. Многие тексты, опубликованные ранее в сборниках и в периодической печати и искаженные по цензурным соображениям, впервые печатаются по достоверным источникам без исправлений и изъятий. Использованы материалы личных архивов. Книга подробно прокомментирована, снабжена биографическими справками о каждом из авторов. Вступительная статья обстоятельно и без идеологической предубежденности анализирует литературные и исторические аспекты поэзии тех, кого объединяет не только смерть в годы войны, но и глубочайшая общность нравственной, жизненной позиции, несмотря на все идейные и биографические различия.

Алексей Крайский , Давид Каневский , Иосиф Ливертовский , Михаил Троицкий , Юрий Инге

Поэзия