Соломон
. Во всяком случае, не я.С шумом распахивается дверь. Появляется Кин, в засаленном охотничьем костюме, огромных сапогах. Под живот подложена подушка. В руках у него бутылка и стакан.
Кин
(напевает).Когда Артур взошел на тронИ назван королем,Накрыл он стол на сто персон,Но сели мы вдвоем!..Графиня Кефельд, как я рад... (Пытается поцеловать ей руку, живот ему мешает.)
Проклятое пузо! Оно так и норовит всюду проскочить впереди хозяина. С удовольствием бы от него избавился, но куда тогда прикажете складывать пищу?! (Хлопает по животу, строго к нему обращается.) Спокойно! Не мешать! Я должен припасть к очаровательной ручке графини... (Пытается нагнуться, живот перетягивает, он падает.) Опять оно впереди! О горе мне! Я, побеждавший в боях десятки врагов, не могу победить собственный живот... (Выхватывает нож.) Тогда умрем вместе, как достойные соперники! (Ударяет себя ножом в живот. Из подушки летят пух и перья.)Пауза.
Анна
(недовольно). Ты находишь это остроумным, Эдмунд?Кин
(поднимаясь). Разве нет? Как вы считаете, графиня?Елена
(вежливо улыбнувшись). Мило.Кин.
Гостье нравится... Это – сюрприз. (Анне.) Ты ничего не знаешь. Когда-то я был приглашен в дом графини, и мне посоветовали надеть костюм Фальстафа. К сожалению, тогда это было невозможно, не было настроения. А вот спустя шесть лет оно появилось... (Наливает стакан.) А почему не пьем? Не желаете, графиня? Великолепный херес. Напомню, что добрый херес производит двойное впечатление: во-первых, он ударяет в голову и разгоняет все скопившиеся в мозгу пары глупости, мрачности и грубости... (Запнулся, повернулся к Соломону.) Как там дальше?Соломон
(подсказывает). «Второе действие славного хереса состоит в том...»Кин
(вторя). «Второе действие славного хереса состоит в том, что он...»Соломон
. «Согревает кровь!»Кин.
«Согревает кровь!!»Анна
(прерывая). Надеюсь, вы не собираетесь произносить весь монолог?!!Кин.
Обязательно! И всю сцену в трактире «Кабанья голова». Не сомневаюсь, у графини хватит воображения представить себе декорации: вот так – бочки вина, Фальстаф под столом...Анна
(в отчаянии). Это невыносимо! Если желаешь паясничать, то, пожалуйста, без меня! (Елене.) Извините, графиня, я не знала, что приглашаю вас в трактир!Анна уходит вместе с Чарлзом и Соломоном. Пауза.
Елена
. Продолжайте, мистер Кин. Очень любопытно...Кин
(мрачно). Нет. Извините, графиня. Кураж прошел...Елена
. Жаль. Тогда налейте мне вина, раз уж мы в трактире...Кин наполняет бокал, подает Елене.
Выпьем, сэр Фальстаф. Тем более что есть достойный повод. Я сейчас выступаю в роли импресарио и принесла вам выгодный контракт. (Протягивает Кину письмо.)
Кин
(беря письмо, равнодушно вертит его в руках). Извините, мелкий почерк, я не при очках...Елена
(с улыбкой). Когда-то вы умели легко читать даже чистые листки... Так вот: в письме говорится о трехмесячных гастролях в Дании. Сто тысяч гарантированного дохода.Кин.
Щедро! (Переворачивает письмо, внимательно изучает лист.)Елена
. Там ничего не написано.Кин.
Извините, но вы сами напомнили... Для чистого листа моим слабеющим глазам еще хватит зоркости. (Смотрит лист на просвет.) К сожалению, этот контракт меня не устраивает.Елена
. Почему?Кин.
Во-первых, я не люблю выступать в странах, не понимающих по-английски. Когда спектакль идет на чужом языке, артисты похожи на зверей в зоопарке. Публика реагирует на мычание и почесывания, забывая про суть. Во-вторых, здесь просматривается подпись короля, а я боюсь шуток, которые вы вместе с ним придумываете...Елена
. Милый Кин, неужели вы до сих пор меня ревнуете?Кин.
Вас это огорчает?Елена
. Мне это льстит... Но надо быть благоразумней. Прошло столько лет. За это время принц Уэльский стал королем, вы – благополучным семьянином...Кин.
А вы, графиня – полномочным представителем Дании?Елена
. Тронута, что вы интересуетесь моей судьбой... К сожалению, мой супруг часто болеет и приходится брать на себя часть его обязанностей...Кин.
Итак, вы пришли в мой дом в интересах Дании?Елена
. Можно считать и так.